Уха Çeviri Portekizce
325 parallel translation
Он посмотрел на тебя с головы до ног, облизнулся и пошел с тобой, улыбаясь от уха до уха.
Eu tê-lo-ia olhado de cima a baixo, lambido-lhe os lábios e saído... rindo de gozo de orelha a orelha.
Его не призвали из-за больного уха. Джордж участвовал в битве за Бэтфорд Фоллз.
Dispensado por causa da sua orelha, George lutou a batalha de Bedford Falls.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
Não aprendeu na universidade que que um coelho tem as orelhas aguçadas?
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал.
Só ouvi falar do homem de passagem.
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал.
Só ouvi falar dele de passagem.
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал.
Eu nem o conhecia. Só ouvi falar dele de passagem.
"Лишь имя краем уха слышал."
"Sou ouvi falar dele de passagem".
При нашем размере, каждая вибрация внутри уха будет, как землетрясение.
Do tamanho que estamos, quaisquer vibrações, seriam devastadoras.
Когда мы познакомились, у него уже не было левой руки и левого уха.
Quando me juntei a ele, já não tinha a mão nem a orelha esquerdas,
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
E este fino contorno da tua orelha até ao queixo já não é tão delicado... graças à tua apatia e indolência.
Нет, какой-то псих отмахал бедняге пол-уха.
Não, foi esfaqueado por um doido. Cortou-lhe metade de uma orelha.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Estendem-se por uma vasta onda de frequências, por uma banda larga de sons, descendo a frequências muito abaixo, do nível mínimo de som captável pelo ouvido humano.
И вытащи палец из уха!
Tire esse dedo do ouvido.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Mordiscar a orelha, massajar o traseiro e por aí adiante.
Что ты вообще понимаешь, голова два уха?
Como sabes, Cabeça de Vento?
Бог не сотворил бы женщину из Адамова уха - она бы стала подслушивать.
Deus não a faria duma orelha de Adão para ela não escutar às portas.
- Тебе не нужно два уха.
Tu não precisas de duas orelhas.
Ухай, как сова.
Faz o barulho de um orangotango.
Посмотрите, у него оба уха.
Ei, olha aqui, deram-lhe as duas orelhas.
Кстати, этот браконьер отрезал два уха на Маэстранзе сегодня.
Hoje este toureiro cortou duas orelhas em Masteranze.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Alguns dizem que o caminho para sair da perturbação interior... começa com um ouvido amigo.
" еперь € закончу то, что начал с твоего уха!
Agora vou terminar o que comecei com a orelha.
Мне всегда доставляли удовольствие наши разговоры на прогулках, от уха-к уху, от зэка - к зэку.
Eu sempre gostei das nossas conversas no pátio, de homem pra homem, de prisioneiro pra prisioneiro.
Нужно всегда иметь четыре глаза и четыре уха.
Precisamos sempre de ter quatro olhos e quatro ouvidos.
И не только на улицу. Сестры Куилти были убиты в собственном доме..... потому что не заперли дверь. Глотки перерезанны от уха до уха.
E às irmãs Quilty matou-as na própria casa delas, porque não fecharam a porta à chave.
Я не хочу чтобы тебя нашли в переулке с перерезанным от уха до уха горлом.
Não gostava que te encontrassem num beco com a garganta rasgada.
Крики грачей неприятны для уха.
O grasnar das gralhas prega partidas aos nossos ouvidos.
Надо найти лед для уха Оззи, и надо вскипятить воду.
Alex, põe gelo na orelha do Ozzie e ferve água.
Видите ли, у нас два уха, но всего один род.
Sabe, temos duas orelhas, mas apenas uma boca.
У него ушиб мочки уха и, возможно, поврежден молоточек.
Ele não tem a culpa. É uma contusão no lóbulo auricular e deslocamento do martelo.
Перерезали горло во сне, от уха до уха.
- Garganta cortada enquanto dormia.
Сначала я запишу импульсы внутри Вашего уха, затем буду усиливать сигнал и перезаписывать, пока компьютер не получит изолированный тон.
Primeiro gravo o do ouvido interno e depois amplifico-o e volto a gravá-Io até ser isolado por computador.
"У моей жены инфекция внутреннего уха."
"A minha mulher tem uma infecção do ouvido interno."
Билли мертв. Ему перерезали горло от уха до уха.
Cortaram a garganta de lado a lado.
Не разочаровывай меня, коснись её уха, Тедди.
Mas não deixes que eu te impeça. Lambe, Teddy!
Нет, им я сделал большую улыбку твоему напарнику от уха к уху.
Não. Para dar um belo sorriso ao teu sócio. De orelha a orelha.
В следующий раз я собираюсь вытянуть из его уха кролика.
Na próxima, tiro-lhe um coelho da orelha.
Когда ему было десять лет.... Он взял нож мясника и перерезал глотку своему отцу. От уха до уха.
Dizem que, quando ele tinha 10 anos, pegou numa faca de cozinha e cortou a garganta ao pai.
Со стороны моего нормального уха.
Junto ao meu ouvido bom.
Ўериф'реди'эфлин самосто € тельно задержал Ѕэбича. — лух его здорового уха будет восстановлен, и это очень хороша € новость.
Murray'Superboy'Babitch encontra-se sob custódia Após ser apreendido por Fred Heflin, agindo sózinho Fred Heflin voltará a ouvir do ouvido bom, o que é uma boa notícia.
Просто умножим длину мочки уха женщины на ширину её верхней губы... и получим площадь её половых губ в квадратных сантиметрах.
O avô continua no hospital. Vou visitá-lo, consolá-lo e animá-lo. E aproveito a oportunidade para visitar também o Carlos.
И через расстояние в полмира пока моя мама держала трубку у её уха я сказал до свидания моей собаке на семи языках.
E foi assim que do outro lado do mundo enquanto a minha mãe lhe encostava o telefone ao ouvido eu me despedi do meu cão em sete línguas.
Я слышал краем уха о том, что вы называете креативной генетикой.
Eu tenho experiência em... digamos, genética criativa.
Я только должен извлечь имплантант позади вашего правого уха.
Só quero remover um implante que tem atrás da orelha direita.
Привыкай. Ты будешь видеть как я выщипываю брови, а я буду видеть как ты выщипываешь свои маленькие волосики с наружной части уха.
Vais ver-me arranjar as sobrancelhas e eu vou ver-te tirar os pelos das orelhas.
Его вытащили у него из уха.
Tiraram-no do ouvido dele.
- "Вытащили из уха."
- Do ouvido.
Носа нет, и уха не будет.
Não tinha nariz, agora fica sem ouvido.
- Ты вынула из уха микрофон.
- Tiraste o auricular.
- Я вынул микрофон из уха.
- Não te consigo ouvir, tirei o auricular.
Он ударил меня по голове, и из моего уха потекла кровь.
Ele bateu-me com um pau e comecei a sangrar do ouvido.