Учат Çeviri Portekizce
498 parallel translation
Слушай, чему вас там учат в этой школе журналистике - рекламному делу?
Diz-me, o que aprendeste naquela escola de jornalismo? Publicidade?
Нас этому учат, миледи.
Nós somos ensinados a não tê-los, milady.
Чему точно учат в полиции, так это терпению.
Uma coisa que um policial aprende, Sr. Trent, é paciência.
Но ты знаешь многое, чему не учат книги.
Sabes coisas que não se podem ensinar.
Всех за границей учат родной язык любить.
" Em Franca todos os franceses sabem a sua liingua de'A'a'Z'
Арабы учат свой язык со скоростью кометы,
" Árabes aprendem árabe a velocidade da luz
Этот коп отлично сработал, так, как их учат сейчас.
Foi um trabalhinho bem feito. Foi rápido.
Эй, Джозеф, разве так учат в польском флоте?
Ó Joseph, era assim que faziam na marinha polaca?
Логика? Врачей учат логике, мистер Спок.
Os médicos são treinados em lógica, Sr. Spock.
Серьезно, доктор. Я понятия не имел, что их учат.
Não fazia ideia que eram treinados.
Да, я знаю, вас учат противостоять физическим пыткам.
Eu sei que consegue resistir à tortura física.
Скажи-ка, а там, где ты учишься... не учат уважать старших?
Diga, foi lá que aprendeu... a desrespeitar os mais velhos?
Там, где я учусь, учат больше делать, чем говорить.
Foi onde aprendi que a vida não é só conversar.
Это первое, чему учат в армии. Уважать старшего по званию.
É a primeira coisa que você aprenderá no exército... um oficial merece o seu respeito.
Не понимаю, почему этому не учат в полиции.
Porque não o ensinam nas escolas de polícia?
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг.
Nós ensinamo-los a sobreviverem!
Всё, чему там учат, бесполезно.
Tudo que te ensinam é inútil.
Потому-то они не учат честности.
É por isso que não ensinam honestidade.
– Да. А что, на Юге вас ловить не учат?
- Não apanhas coisas, no sul?
* Я могу войти в комнаты без пределов * Завернутые в шаль, что учат ткать
Posso entrar nas salas onde há salas dentro de salas... envolvida no manto que o saber pode tecer...
Чему они нас учат?
O que eles nos ensinam?
- Это не то, чему их учат.
Não é isso que ensinam àqueles tipos.
Школ где учат этим танцам, нет в Окинаве.
Não existem escolas destas em Okinawa.
- Несмотря на все, чему они нас учат, мы вынуждены выпустить их в открытое море.
Apesar do que nos podem ensinar, temos de as devolver ao mar. - Porquê?
20 лет на улице кое-чему учат.
A gente aprende em 20 anos de ronda.
Слушай, а полицейских учат чистить оружие?
Não vos ensinam como limpar isto?
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
Quando és caloiro... ensinam-te tudo sobre a polícia... excepto como viver com um erro que cometeste.
На занятиях нас учат :
Tal como eles dizem na escola, pensa...
Они добились таких результатов, потому что ревностно... преданы принципам, которым здесь учат.
Esta proeza é o resultado de uma ardente dedicação aos princípios aqui ensinados.
Этому учат в высшей школе?
Te ensinaram isto em uma escola secundária?
Они учат детей как решать конфликты мирным путем.
Ensina crianças a resolverem os seus conflitos pacificamente.
Этому учат в Спецназе.
As forças especiais ensinam isto.
Особенно когда меня учат жить, такие как вы, мисс Чистота и Порядок!
Já. Posso dizer uma coisa?
О правилах, которые учат мальчика быть мужчиной.
As regras que ensinam a ser um homem. Vamos ver.
Неужели вас не учат водить машину перед тем, как спустить с поводка?
Não lhes ensinam a conduzir antes de colocá-los na rua?
Это то, чему они учат тебя в университете?
É isso que vos ensinam na universidade?
Мы хотели послать Маршу в частную школу там лучше учат я думаю.
Íamos mandar a Marsha para um colégio particular porque, de certa forma não aprendem o suficiente. Acho eu...
Пусть учат священное писание.
- Devem estudar as... Escrituras.
- Нет. Они учат тебя договорам, приоритетам права, трактовкам.
Só te ensinam os contractos, precedentes, interpretações.
Я не хочу, чтобы это прозвучало обидным, но на нашей планете нас учат, что иметь пол это... примитивно.
Não pretendo ofender-lhe, mas em meu planeta nos ensinaram que o gênero é primitivo.
≈ й не учат в школе. ј начинать на старости лет не советую.
Não se aprende na escola e não se pode começar atrasado.
Всю жизнь нас учат одному и тому же.
É sempre a mesma coisa a vida inteira.
Чему тебя в тюрьме учат, придурок?
O que te ensinaram na prisão, bruto?
Я знаю то, чему не учат в собачьих школах.
Sei coisas que não se aprendem nas escolas finas.
Чему Вас только учат в школе?
Nem quero pensar no que não te ensinam na escola.
Кардассианцы подозревают, что баджорцы учат сирот ненавидеть своих сородичей.
Os cardassianos estão a dizer que os bajorianos criam esses órfãos para odiarem a sua raça.
Пророки учат нас терпению.
Os Profetas ensinam-nos paciência.
Похоже, они еще учат вас политике.
Parece que também vos ensinam política.
Так вот чему тебя учат в этой твоей человеческой школе?
É isto que te ensinam naquela escola humana?
В Академии учат немного не так, да, сэр?
Não foi assim que nos ensinaram na Academia, pois não, Senhor?
Ну, может так учат в...
Para onde acha que uma sogra deve ir?