Учения Çeviri Portekizce
331 parallel translation
Если эти учения не верны, со временем о них забудут. А пока мы должны следовать им.
Se os nossos ensinamentos forem falsos, eles morrerão mas até esse momento, temos de respeitá-los.
200 лет назад горную Шотландию терзали ведьмы - - злые волшебницы, которые отвращали шотландцев... от учения Господа, и дьявол овладевал их душами.
Duzentos anos atrás foram infestadas por bruxas as terras altas da Escócia... feiticeiras malvadas que alienavam o povo escocês... das palavras de Deus e colocavam o diabo nas suas almas.
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Continuem a repetir os exercícios até estarem a 100 %, cavalheiros.
Это не учения. Повторяю.
Isto não é um exercício.
Это не учения.
Não é um exercício.
Учения.
- Jogos de guerra.
В этом районе учения не проводятся.
Não estamos marcados para jogos de guerra.
Удары по кораблям во время учения произведены точно, по фактору неожиданности победа присуждена "Энтерпрайзу".
Ambas as naves apresentam danos em quantidade suficiente para justificar dar a vitória à Enterprise.
И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Sei também que continua a negar... a verdadeira doutrina da Graça.
я устал от всего, от этих учений и учения.
Eu não acredito mais, em ensinamentos ou mestres...
Цель моего учения - не объяснять мир любознательным.
Não é meu objetivo explicar ao mundo os diferentes tipos de pensamentos.
Цель моего учения - освобождение от страдания!
E sim, resgatá-lo do sofrimento.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Mas não para encontrar um mestre superior, A não ser para deixar para trás todos os ensinamentos e encontrar por mim mesmo o meu caminho ou morrer.
Это не военные учения.
Isto não é um exercício.
Я повторяю, это не военные учения.
Repito, não é um exercício.
- Возможно, очередные учения.
- Talvez seja outro treino.
Только одна заброшенная база, на которой проводили учения во Вторую мировую. В Джексоне.
Excepto uma base abandonada que utilizaram para treinos durante a Segunda Guerra, Jackson.
Учителя, преподававшие закон божий, внушали мне, что библейские тексты крайне недостоверны. И эти воззрения классифицировали относительно этического учения, которое и было настоящей ценностью.
Transparecia na minha educação a ideia de que a narrativa do Cristianismo havia há muito sido revelada como um mito, e que agora as opiniões se dividiam quanto ao valor actual dos seus preceitos éticos.
Без учения ты не мыслишь жизни.
Sem estudar, não poderias viver.
И хотя наши взгляды во многом расходятся, для меня честь говорить со столь горячей сторонницей учения.
E, ainda que discordemos em muitas coisas, é um privilégio falar com alguém cujo amor pelo saber brilha como o vosso.
Учения.
- Exercícios.
Учения?
- Treinos talvez.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения. Это может не иметь никакого отношения...
A ausência de atividade no Pacífico sugere... que isto possa ser um exercício.
А если это не учения?
E se não for?
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
O senhor é de uma sutileza sem par, mas o mar... O que parece ser exercício pode parecer também... um prelúdio para a guerra.
Она поехала в город на учения по гражданской обороне.
Foi à reunião da defesa civil no salão paroquial.
Учения по гражданской обороне.
A reunião da defesa civil.
У них пока учения на Севере.
- Estão a treinar no Norte.
Оказалось, что мой бедный дядя оставил немного денег на распространение учения методизма среди папистов.
Então transpareceu que aquele meu pobre tio tinha deixado um pequeno legado, com o propósito de espalhar a mensagem do Metodismo... aos Papistas.
Учения группы Дельта по освобождению заложников.
Um caso de reféns.
И это были учения, без взрывов.
Era um exercício, sem explosões.
Повторение - мать учения.
A repetição funciona. - Acabas com merda.
Повторение - мать учения.
- A repetição funciona.
Это не учения.
Isto não é uma simulação.
- Просто учения, сэр.
- Apenas um exercício, sir.
Вот бы провести недельку, когда каждая раса Вавилона 5... " "... могла бы продемонстрировать свои религиозные учения? "
Que tal uma semana onde todas as espécies da Babylon 5... sejam encorajadas a demonstrarem as suas crenças religiosas?
Это - учения Военно-Воздушных сил, сэр.
Exercício de treino da Força Aérea, senhor.
Пожарные учения. Извините.
Um exercício de incêndio.
Пожарные учения.
Um exercício de incêndio.
Она была даже легче, чем учения.
Correu tudo na perfeição. Foi mais fácil do que nas simulações.
Полевые учения на звездной базе 137.
Estudos de campo, Base Estelar 137.
Сейчас полевые учения довольно просты.
O segredo do estudo de campo é simples.
В этой области проходят военные учения.
Estamos a desempenhar exercícios militares nesta área.
Здесь происходит что-то большее, нежели военные учения.
Está muito mais a acontecer aqui do que exercícios militares.
Пришло время начать наши боевые учения.
Está na hora de retomar os exercícios de combate.
- Ни чего не трогай. Это не учения.
Não mexas em nada.
- Там нет никаких подлодок. - Это учения.
- Não há submarinos.
Это не учения.
Isto não é um exercício.
Это - не учения.
Isto não é um exercício.
Учения.
Os jogos de guerra.
Боевые учения закончились десять минут назад. Вы должны быть в вашей каюте.
Treinos findos há dez minutos.