Училище Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
Todos pedem tempo de experiência como educando ou estudos de uma escola comercial.
Мне было 11 лет, я в первый раз уезжал в военное училище.
Lembro-me de quando tinha 11 anos. Tinha acabado de entrar para o colégio militar.
Ты поедешь в военное училище со строгой дисциплиной.
Vais entrar no colégio militar onde a disciplina é rígida.
А через несколько дней я уехал в военное училище. Меня ждала интересная жизнь.
Uns dias mais tarde, parti para o colégio militar onde uma vida apaixonante me aguardava.
Я учусь в техническом училище.
Estudo numa escola técnica.
Может, его в Суворовское училище отдать?
E se o metesse na escola militar?
Собирается в военное училище.
É um rapaz brilhante, vai para a escola militar e...
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен!
Ou tu arranjas emprego até ao fim do dia ou mando-te para a escola militar!
И ещё... я читаю лекции по анатомии в медицинском училище.
E... dou aulas de anatomia na faculdade de medicina.
- Я прочитаю лекцию в училище, и к вечеру вернусь.
Tenho que ir à universidade.
— Как военное училище.
- Como se tivesse estado na recruta.
И хожу в проф-училище.
E frequento um curso.
Ну, он проявил заинтересованность в художественном училище.
Bem, ele demonstrou interesse nas escolas de belas artes.
Завтра я забираю тебя из Уэлтона... и перевожу в военное училище в Бредене.
Amanhã deixas Welton e vais para a Escola Militar.
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище.
Tive uma experiência religiosa com a futura senhora Scott Turner, que por acaso é veterinária.
Я знал одного парня, по имени Микки Доунс, мы учились с ним вместе в артиллерийском училище.
Andei numa escola de artilharia em Fort Sill, com um Mickey Downes.
Копит деньги чтобы вернуться в архитектурное училище.
Ela está poupando para estudar arquitetura.
Я собираюсь вернуться в училище.
Vou voltar a estudar.
И как только я смогу это доказать, ты отправишься в военное исправительное училище.
E assim que o conseguir provar vou-te enviar para a Escola de Reforma Cristã e Militar.
Разве архитектор не тот, кто бросает художественное училище с этими наклонными досками и большими линейками?
Um arquitecto não é um aluno que desistiu de Belas-Artes e que tem uma secretária inclinada e uma régua enorme?
Я получил его в первые же четверть часа. В лётном училище.
Foi questão de minutos no primeiro dia da Academia Naval.
Потом мы говорили, что мы будем учиться в колледже, на худой конец - в стоматологическом училище. И этого тоже не произошло.
Depois, dissemos que iríamos para a faculdade ou para o politécnico,... e isso não aconteceu.
ЕСЛИ ТЫ ПРОКОЛИШЬ НОС, ТЫ ОТПРАВИШЬСЯ В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ. И Я ЭТО ИМЕЮ В ВИДУ.
Se você colocar um piercing no nariz você vai para Escola Militar.
А ЕСЛИ НЕ БУДЕШЬ, ТО ОНИ СОБИРАЮТСЯ ВЫПХНУТЬ ТВОЙ ЗАД НАЗАД В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ.
e você não tem que voltar a Escola Militar.
ПОХОЖЕ МНЕ НУЖНО БУДЕТ ВЕРНУТЬСЯ В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ
Parece que vou voltar para Escola Militar
Кажется, это был кофр, пригодился бы Рори, в военном училище, да, милая?
Foi uma mala de viagem para a Rory levar para a escola militar, não foi?
Окончил училище, получил звание. Влюбился в девчонку. Начали встречаться.
Conheces a lenga-lenga, saio oficial da academia militar, o meu irmão tem um filho, eu apaixono-me...
Сдал в военное училище на следующее утро.
Fui pra escola militar na manhã seguinte.
Ну, например, поступают в медицинское училище, даже если это последнее, чего им хочется.
Como, por exemplo, seguir medicina quando isso é a última coisa que querem fazer.
Во время войны мы жили в одной комнате. Когда закрыли училище, нам было по 20 лет.
Vivíamos juntas durante a guerra e tínhamos 20 anos quando eles fecharam a escola.
Да? Если он правда хочет угодить своей жене, пусть отправит своего сына-правонарушителя в военное училище. Нет, ну ты посмотри!
Se ele quisesse fazer uma surpresa á mulher mandava o filho delinquente para o colégio militar.
мы не так часто стали бывать вместе, когда начались занятия в медицинском училище. Так что это для нас по-настоящему общение мамы с дочкой.
Já não andamos tantas vezes juntas desde o início da escola de enfermagem, por isso este é o nosso verdadeiro momento mãe-filha.
Мне точно было 15 потому что это был мой первый год в училище.
Tinha definitivamente 15. Porque esse foi o meu ano de caloiro.
Нет. Когда я был в десантном училище, во время учений в Нью Мексико, мне пришлось обходиться без сна трое суток чтобы инструкторы меня не пленили.
Na formação de salvamento em pára-quedas estive acordado e sozinho três noites seguidas no meio do Novo México, a tentar evitar ser capturado pelos meus instrutores.
Митч Уилкинсон изучал историю в военном училище в Виржинии.
O Mitch Wilkinson estudou História no Instituto Militar da Virginia.
Бросил медицинское училище. Ты знал?
- Desistiu de medicina, sabias?
Я слышал, он бросил медицинское училище, чтобы оплачивать твоё лечение в дорогом частном госпитале?
Ouvi dizer que deixou o curso de medicina para você poder ir para um bom hospital particular.
И в мою последнюю неделю в медицинском училище на итоговом экзамене я получила четвёрку. С минусом.
Na última semana da escola de medicina tive um Bom menos.
Слушай, я меня в училище был кое-кто.
Conheci uma pessoa, na escola.
- В военном училище?
- Na Escola Militar?
Военное училище, затем Вест Поинт.
Escola militar, depois frequentou West Point.
Это военное училище в Карлсбеде.
É uma escola preparatória militar em Carlsbad.
Это кадетское училище.
É uma escola para rapazes.
К тому же, это военное училище.
Além disso, é uma escola militar.
Бросить училище.
Não, não vai. Ele não deixou.
Ему известно про училище. У него есть его фото.
A Cameron diz 2, talvez 3 horas.
Том фельдшер в пожарной службе, но он учится в мед. училище на вечернем.
O Tom é paramédico nos bombeiros, mas anda na faculdade de medicina à noite.
И вообще-то это в первый раз, потому что я учился в мед. институте, а не в училище для медсестёр.
Porque estudei medicina, e não enfermagem.
Что говорили в училище?
Que diziam nas Belas Artes?
Меня отправили в училище.
Eles metem-nos na escola...
Училище. Как и Хиро.
Então e Nozomu?