Учиться Çeviri Portekizce
2,164 parallel translation
Никогда не поздно учиться.
Nunca é tarde para aprender.
И послал учиться Арти в лучшую музыкальную школу страны - Джульярд.
Mandou o Artie para Juilliard.
Мне же нужно учиться.
Eu tenho que aprender a fazer isto alguma vez.
Чтобы учиться?
Para ir estudar?
Говорят, ты уезжаешь учиться.
Ouvi dizer que vais para a universidade.
А чего ты так рвёшься учиться летом?
Por que haverias de querer ir para a escola de verão?
И кто же это не хочет учиться на летних курсах во Фрэнклин Гейтс?
Quem não quer estudar na Franklin Gates este verão?
Учиться надо у лучших.
Tens de aprender com o melhor.
"О, мне просто нужно идти и делать вещи, а не сидеть на жопе и учиться."
"Só tenho de sair e fazer coisas, não sentar-me e aprender".
- Где ты будешь учиться?
- Que Universidade irás frequentar?
Обыкновенные воры, которым предстоит многому учиться.
Ladrões comuns. - Com muito para aprenderem.
Она не может пойти, ей надо учиться.
Ela não pode. Tem de estudar.
Дурак с деньгами легкая добыча, так что тебе нужно учиться -
É fácil separar um tolo do seu dinheiro.
Четыре года учиться вместе... И теперь ты меня заметила?
Estudámos juntos há 4 anos, e só agora me nota?
Ну, если надо учиться заголяться за деньги...
Se esses conselhos incluem usar roupa de praia provocante por dinheiro,
Как её личный репетитор, я лично гарантирую, что она будет учиться на одни пятерки, или верну деньги.
Como explicadora pessoal dela garanto pessoalmente que ela terá um 20. Ou devolvo o vosso dinheiro.
Мы здесь, чтобы учиться.
Estamos aqui para aprender.
"Учиться - фантастически весело."
"Aprender é fun-tástico."
чем учиться.
Ele prefere ver espadas e ouvir o tambor... a olhar para o mestre-escola.
Можете и дальше прятать нас на кухнях и в гостиньıх, мьı не yспокоимся, пока не полyчим право учиться в университетах, работать и голосовать.
Por muito que vocês tentem manter-nos na cozinha e na sala de estar! Não descansaremos enquanto não formos bem recebidas nas universidades, nas profissões e nas câmaras de voto!
Tолько представьте, что начнется, если Англия разрешит учиться в yниверситетах всем женщинам.
Imagine-se as consequências se déssemos ensino universitário a todas as mulheres!
Вы должны найти этих синих попугаев до конца дня или все будете учиться летать
Espalhem-se e achem aquelas araras até o fim do dia... ou todos vão ter aulas de voo!
Юл Мэй гoвoрила, чтo oна oчень рада, чтo её сынoвья будут учиться в кoлледже.
A Yule May está muito entusiasmada por os seus rapazes irem para a Universidade.
Что ж, на сегодня хватит учиться. Теперь веду я.
Bem, acho que aprendeste o suficiente para um dia.
Пришлось бы учиться чему-то новому.
Pensei nisso, mas teria de voltar à escola, mudar de curso e começar do zero, quem quer fazer isso?
"Я могу учиться у другого меня?"
Posso aprender com o outro Eu?
Сегодня будем учиться прыгать.
Hoje aprendemos a saltar.
Я... приехала учиться с Коко Шанель, и влюбилась в Париж, а также, в черноглазого навязчивого итальяно-еврейского художника.
Vim aprender com a Coco Chanel e apaixonei-me por Paris. E por um pintor italiano, de olhos negros, possesso e judeu.
Ладно, если не ошибаюсь, здесь представлена неудачная попытка написать молодую девушку по имени Адриана из Бордо, если меня не подводят мои данные, которая приехала в Париж учиться на театрального костюмера.
Se eu não erro, esta foi uma tentativa falhada de retratar uma jovem francesa chamada Adriana, de Bordéus, - se as minhas aulas de arte me servem - que tinha vindo a Paris aprender a desenhar roupa de cena.
Мой парень Дэвид бросает меня в самый романтический вечер года - чтобы учиться!
O meu namorado, David deixou me pendurada no dia mais romantico do ano para estudar!
Мне надо учиться. Я должна учиться.
Tenho de marrar.
Вот почему мы и должны учиться управлять ими, пока они не стали управлять нами.
É por isso que temos de aprender a controlá-las antes que elas nos controlem.
Приятно слышать, что ты готов учиться.
É bom saber que estás preparado para aprender.
Это поможет сделать иллюзию моей заинтересованности в моих студентах и покажет хотят они учиться или халявят.
Era capaz de ajudar se eu pudesse fazer de conta que me importo com os meus alunos e se eles aprendem ou não.
я буду учиться у тебя.
Eu aprenderei de ti.
Время учиться.
Hora de estudar.
И только единицы заставляют себя учиться актерству.
Ainda assim, poucos tentam aprender a actuar.
Я очень хочу учиться этому.
Só quero aprender.
Я буду учиться в Нью-Йоркском университете!
Eu vou pra NYU! Sério, arrasei.
Мне нужно учиться.
Tenho muito para estudar.
И он будет учиться в частной школе.
E ele estudará em escolas particulares.
Сейчас мы можем отправить вас учиться только в государственные колледжи.
Por enquanto, só podemos mandar-vos para uma escola pública.
Карнеги Меллон и Пеппердайн — отличные колледжи, и вы заслуживаете того, чтобы учиться там.
Carnegie Mellon e Pepperdine são escolas incríveis, e ambos merecem ir.
А я буду счастлив учиться в государственном колледже.
Poderia ser feliz numa faculdade comunitária.
Нет, но я должна начать учиться
Ainda não, mas preciso de começar a aprender a ficar.
Если ты действительно знала как заполучить Дэна, ты бы не сбежала учиться за границу.
Poupa-me, Vanessa. Se soubesses mesmo como ficar com o Dan, não fugias e ias estudar para o estrangeiro.
пока я буду лежать на пляже в Мнтесито, вне поля зрения, учиться серфингу, прогуливаться по рынку фермеров, пока Сиси будет пить чай с джином, преследуя с помощью.
E eu sozinha na praia em Montecito, a aprender a fazer surf, e passear no mercado enquanto a avó anda com uma chávena de gin na mão a tratar mal os empregados.
Теперь Филиппо нужно учиться и другим вещам.
O Filippo tem que aprender a fazer outras coisas.
Учиться размышлять...
E rir, aprender, sorrir e pensar
Ясно? Мне есть чему учиться.
Ainda tenho coisas para aprender.
Учиться.
Estudar.