Учёбу Çeviri Portekizce
495 parallel translation
Держу пари, она получит золотую медаль за отличную учёбу! Ты так не думаешь?
Acho que vai ganhar a medalha para melhor aluna este ano, não achas?
Через две недели заканчиваешь учёбу?
Vão jurar bandeira daqui a 15 dias?
Моя жена вернулась к работе медсестры, чтобы платить за учёбу.
A minha mulher teve de ir tratar de velhotes para me ajudar a pagar.
Оплати лучше кредит за учёбу.
Usa-o para pagares o empréstimo universitário.
Нет, нет, нет. Останься с мистером Мияги и начинай учёбу в колледже.
Fica aí com o Sr. Miyagi para começares a universidade.
Амир, Хоссейн и Хусханг окончили учёбу больше года назад.
Amir, Hossein, e Hushang acabaram há um ano atrás.
На учёбу?
- Para estudar?
И пока дети играют в пиратов... мамочки и папочки проматывают деньги их чад на учёбу... за карточными столами.
Enquanto os miúdos brincam aos piratas, os pais deitam as prestações da casa e o dinheiro da educação do filho... nas máquinas de jogo.
Я не был бы более счастлив, если бы ты получила их за учёбу.
Querida, não podia estar mais feliz se fossem baseadas em notas reais.
Ко всему прочему, приходится ещё и учёбу пропускать. Это так глупо.
Depois arranjam-se problemas por faltar às aulas.
Сэм, когда ты закончишь учёбу, тебя точно возьмут работать в Hallmark.
Sam, quando você se formar, vai poder trabalhar na Hallmark!
- Что я так оплачиваю учёбу на юридическом?
- E que me paga o curso de Direito.
Свой гонорар она решила потратить на учёбу в школе медсестёр, а сейчас она проводит отпуск в Европе. В той самой Европе.
Está a usar os rendimentos para pagar um curso de enfermeira e está actualmente em férias na europa.
Разве вьl не знаете, что я окончил учёбу с отличием?
Não está ao corrente de que eu fui o melhor do meu curso? Uma proeza, sim senhor.
Ага, как бы я тогда получила стипендию за отличную учёбу?
Sim. Antes do liceu.
- Он бросил учёбу в школе,... признан виновным в одержимости поджогами, и мелких кражах в магазинах после 1990.
Ele desistiu da escola, foi condenado por posse, fogo posto e roubo desde 1990.
Она танцует в " "Крэйзи Хорс" ", чтобы платить за учёбу.
É bailarina no Crazy Horse Too. Assim paga a Escola Médica.
Из-за вас я забросил учёбу.
A sério!
В прошлом году я победил на одном конкурсе, и они дали мне грант на учебу.
Ganhei o prémio Hackenwall no ano passado e mandaram-me para aqui, para estudar.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Se continuasse a vida académica podia contar com o seu cheque. Sabe o que fiz?
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Desde o colégio que só me apetece ser descarado, percebes?
- Ты не записан на учебу. - Буду сидеть просто так.
Mas não estás matriculado!
Илэйн Робинсон бросила учебу.
Elaine Robinson deixou a escola.
Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- O que terias sido? Eu não sei.
Но я бросил учебу. Они этого не знают.
- Lá sou alguém que desistiu da escola.
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Fui até ao fim, o meu filho mais velho também, e éramos como carne para canhão.
Если ты не скрываешь мою учебу от Бога, то почему скрываешь от соседей?
Se não escondere os meus estudos de Deus, porque os esconde dos vizinhos?
Отправляйся на учебу.
Vai para a escola.
Но времени на учебу у меня не остается.
Mal tenho tempo para estudar.
Он не мог больше писать, не мог продолжать учебу.
Ele não conseguia mais escrever nem fazer a lição.
Хотелось бы за это получить кредит на учебу.
Quem nos dera receber créditos no curso por isto!
Я надеюсь увеличить его объем, когда закончу учебу.
Espero expandi-la, assim que acabe o curso.
Либо вы отправляете его на учебу, либо будет судебное разбирательство.
Mande o seu homem depressa, ou tomaremos atitudes legais.
А я понял что в колледже ценят усердную учебу и упорную работу.
Então, eu aprendi que o valor real da faculdade é estudar muito.
Ты готов приступить к учебу и делать все, как я тебе скажу?
Estás disposto a trabalhar e a fazer o que eu disser?
Мои связи сосредоточились на баре, где я зарабатывал себе на учебу.
Os meus conhecimentos eram dos bares onde trabalhava para pagar o meu curso.
- Когда вы закончили учебу?
- Quando acabou o curso? - Há cinco anos.
Если бы я не бросила учебу, меня бы попросили уйти.
Se eu não tivesse abandonado, eles teriam me convidado a sair.
Мы организуем график работы по его расписанию, и ему не придется бросать учебу.
Ele vai trabalhar nas horas livres, assim não tem de desistir da escola.
Отстранить детей от занятий, когда вы платите за учебу целое состояние!
Suspendê-lo da escola com todo o dinheiro que lhes pagam?
Расскажите мне... ну, про вашу учебу на зубного.
Fale-me mais dos seus estudos para ser dentista.
Клянусь, я поступлю в Марсианский университет, и опять брошу учебу!
Vou-me inscrever na universidade de Marte e voltar a desistir!
Ну, я бы хотела путешествовать, может быть, продолжить учебу... вообще-то я не знаю.
Bom, quero viajar e talvez voltar para a Universidade, mas... não sei bem.
Тогда я весь ушел в... учебу.
Estava demasiado ocupada com os meus... estudos.
учебу. Я пашу с 12 лет. Работа старит.
Quando se trabalha desde os 12 anos como eu, envelhece-se mais depressa.
- Она правда бросила учебу?
Sim, ela não desistiu da escola?
Хочешь, чтобы я бросил учебу, и вкалывал за 2.50 в час?
Posso trazer para casa a fortuna de 2,50 dólares à hora.
Бросила из-за нее учебу.
Abriu mão da sua formação por uma sola mais grossa.
И он платил за мою учебу.
E pagou-me o liceu.
Да знаю, это странно звучит, но я смогла оставить эту мечту, оставить учебу.
Eu sei, parece ridiculo em retrospectiva, mas eu soube afastar-me desse sonho, deixar de lado a minha educacao.
Я думал, ты бросил учебу, Нэш.
Pensei que tivesses desistido.