Учёному Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
A Universidade Holandesa de Leyden, ofereceu um lugar de professor a um cientista Italiano chamado Galileu, que a Igreja Católica tinha forçado, sob a ameaça de tortura, a abjurar a opinião então herética, de que era a Terra que se movia em torno do Sol e não o inverso.
- Простите, а куда вы его несёте? - Одному учёному.
Para um cientista.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали понадобился гид, чтобы указать учёному на ошибку в его пути.
Quero que saibam... que foi preciso um guia de turismo mostrar a este cientista o seu erro.
Откуда чокнутому учёному знать, какой у людей ум?
Como pode um cientista louco saber o que é a mente humana?
Особенно такому блестящему, молодому учёному, работающему с лазером, как Вы.
Especialmente para uma brilhante e jovem técnica em laser como tu.
Я прикован наручниками к... Безумному учёному, который похитил тебя Из другой вселенной?
Como se estivesse algemado a... um cientista louco que te raptou de outro universo?
Учёному Капитану!
... o Capitão Cientista.
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Estás a falar sob o plano maternal ou científico?
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Referes-te ao plano maternal ou científico?
Или учёному, специализирующемуся на человеческом зрении.
Ou para um cientista especializado em visão humana.
Мне нужно чтобы ты позвонил Стэну Ли, Леонарду Нимою и Биллу Наю, парню-учёному.
Preciso que contactes o Stan Lee, o Leonard Nimoy e o Bill Nye, o Tipo da Ciência.
Ну-ка, как учёный учёному, какой размер у этих больших адронных коллайдеров?
De cientista para cientista, qual o tamanho desses Colisores de Hádrons?
Зайди за профессором и приведи его к "Учёному Козлу".
Procura o professor e leva-o até ao "Learned Goat".
Мир, в котором учёному придётся проверить и перепроверить все свои убеждения.
Que um mundo existia à margem distante da ciência aceite. Um mundo onde uma cientista teria as suas maiores crenças testadas e retestadas.
Если верить учёному, который обнаружил её на Фебе.
De acordo com o Gymonk que a descobriu em Phoebe.
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
Excelência, será permitido ao meu distinto colega intimidar e insultar a testemunha?
Великий капитан Кирк, обязан всем этим какому-то неизвестному инопланетному ученому.
O grande, poderoso capitão Kirk que deve tudo a algum cientista alienígena e a um laboratório roubado.
Я ведь в двух шагах от того самого места. Ты понимаешь, что это конец тебе как ученому?
Podes informar, denunciar-me, incitar os colegas contra mim, mas já é tarde!
Итак, вы хотите, чтобы я помешал этому ученому закончить ее работу?
Quer que impeça essa cientista de terminar o projeto dela?
Правительство Коста Рики отправило мне по факсу рапорт по пропавшему ученому.
O Governo da Costa Rica enviou um relatório sobre um cientista morto.
Восходители приехали в Катманду, чтобы помочь ученому из Англии, Роджеру Билхэму.
Os alpinistas vieram a Katmandu para ajudar o cientista inglês, Roger Billum.
Именно поэтому я предлагаю в награду кошель, полный лунных сапфиров... первому ученому, который решит эту проблему раз и навсегда.
Por isso, ofereço um saco de safiras lunares ao primeiro cientista que consiga resolver este problema de uma vez por todas.
Ричардс, я здесь только по приказу командования. Лично мне не нравится что приходится сообщать важную информацию гражданскому ученому.
Estou aqui Richards porque eu estou sob diretas ordens dos chefes de estado, pessoalmente eu não gosto da idéia de compartilhar informação delicada... com um cientista civil.
Так, кто хочет задать любые вопросы нашему ученому?
Então, há perguntas para a nossa cientista?
Мне представляется шанс, выпадающий ученому лишь раз в жизни, а мой лучший друг говорит : "не делай этого".
Deparo-me com a oportunidade científica de uma vida e o meu melhor amigo diz : "não vás".
Мы помирились, и она решила показать мне Анока, ну, вы понимаете, как ученый ученому.
Fizemos as pazes, e ela queria mostar-me o Anok, sabe, de cientista para cientista.
Однако, на втором этаже одно живое существо готовилось нарушить все законы науки и дать ученому ответ на его вопрос.
Entretanto, no primeiro andar, um ser, confundindo todas a leis da ciência e do entendimento... estava prestes dando uma resposta aos nosso cientistas.
Как ученому, очень трудно принять этот факт.
Como cientista, essa é uma das coisas mais difíceis de aceitar.
Мы отдали ученому, специализирующемуся на древностях, оригиналы, и он сейчас их изучает, а у Бенфорда на доске - копии.
Neste momento, temos um especialista em antiguidades a estudar os originais, e o Benford tem uma cópia no painel dele.
Капитан, передайте сообщение ученому и его фанатичной подружке.
Capitão, Pode mandar uma mensagem ao cientista e a maluca da namorada?
Вы заметили моему ученому коллеге, что обвиняемый вам знаком.
Disse à minha colega que conhecia o arguido.
Что бы ты сделал если бы я пошел к ученому, к Нострадамусу?
Preferes que eu vá falar com Nostradamus?
Б ) Вызовете полицию, В ) Убьете кого-нибудь, кто дорог ученому.
B : chamas a polícia, ou C : matas alguém próximo do cientista louco.
Зачем пищевому ученому платить деньги тому, кто хотел выжить его из бизнеса?
Porque é que um cientista de comida daria dinheiro a alguém cujo objectivo é tirá-lo dos negócios?
Каждому ученому приходилось говорить "нет".
Todo o cientista já ouviu um'não'várias vezes.
Потому что я был слишком жесток к твоему чокнутому ученому?
Porque fui muito duro com o teu cientista maluco?
Вам, как ученому, это слово не кажется ругательным?
É uma palavra proibida para ti enquanto cientista?
Если ты все, нашему главному ученому нужно вернуться к работе
Se já acabaram, o nosso cientista tem de voltar para o trabalho.
Это выпадет другому ученому, работавшему в 1800 году, напасть на след невидимых, окружающих нас миров.
Caberia a outro cientista, a trabalhar no ano de 1800, deparar-se com uma prova dos mundos invisíveis que nos rodeiam.
Со мной только что связались из Научного Ежемесячника по поводу их премии Выдающейся женщине-ученому.
A Ciência Mensal acaba de me contactar sobre a publicação "Mulheres Marcantes na Ciência".
Она называется "Выдающейся женщине-ученому"
É chamado "Mulheres Marcantes da Ciência".
Как долго она будет нужна твоему учёному?
Quanto tempo precisa a tua cientista dessa coisa?
Лишь чудовище позволит немецкому ученому экспериментировать над собой ради своей страны.
Que tipo de monstro deixaria que um cientista alemão fizesse experiências em si para proteger o seu país?
Не позволяй Мистеру Ученому манипулировать собой.
Não deixes o Sr. Doutor manipular-te assim.
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Se estou a perceber isso bem, e só o que ela fez foi ajudar um cientista, acho que deves deixar isso para lá.
О чем это говорит тебе, как ученому?
O que isso lhe diz enquanto cientista?
Но скажи мне, почему я должен доверять сумасшедшему облученному ученому с ухом, похожим на Элвиса?
Mas porque é que eu confiaria num cientista maluco com uma orelha que parece o Elvis?
Я подумал, как ученому, вам захочется узнать правду.
Pensei que uma cientista iria querer saber a verdade.
Шелдон, я понимаю твои опасения, но позволь обратиться к тебе как к ученому
Sheldon, eu compreendo a tua apreensão, mas deixa-me apelar ao cientista em ti.
Позволь обратиться к тебе как к ученому.
Deixa-me apelar ao cientista em ti.
Сироты жить отправились к ученому по змеям.
Os Baudelaire vivem Com um homem que estuda cobras