Ушли Çeviri Portekizce
3,309 parallel translation
Ушли, приближаясь?
Desaparecessem para mais perto, talvez?
Ушли, приближаясь.
- Desaparecerr para mais perto.
А еще однажды ты сказала, что мы пойдем смотреть "Гремлинов", и когда мы ушли из дома, то пошли к дантисту, и мне поставили брекеты.
Fizeste salada de atum. E quando... disseste que íamos ver os "Gremlins", e então, deixaste-me no dentista para colocar um aparelho.
- Может они ушли. Искали пристанище где-то еще.
Procurado abrigo noutro lado.
И он, и Джейд рано ушли.
Ele e a Jade saíram mais cedo.
Учитывая международное банковское регулирование, невозможно узнать, откуда пришли деньги и куда они ушли.
Devido às normas bancárias, não se sabe de onde veio ou para onde foi o dinheiro.
Нужно, чтобы вы ушли. - Нет!
Preciso que saia.
Всегда говорите членам семьи, что родственники ушли с миром и без боли, даже если не так.
Diz sempre às famílias que a morte foi pacífica, e sem dor, mesmo que não tenha sido.
Вот почему мы ушли.
Por isso, saímos.
Куда они ушли?
Para onde iriam?
Все ушли?
Eles foram-se embora?
Он с девушкой, ушли пешком.
Está com uma miúda, provavelmente a pé.
Мои родители... Ушли.
Os meus pais... morreram.
Следующее, что я знаю, они ушли.
Quando me apercebo, já tinham desaparecido.
И о том, что во время смерти вашей жены - вы на два часа ушли из "Таверны Джонни".
E das duas horas em que desapareceu da Taverna, na hora do assassínio.
Но разве они ушли не на земли повстанцев?
Mas não é aquilo para onde eles estão a ir, terra dos rebeldes?
В первый раз ушли вы, теперь она?
Na primeira vez, você saiu... e agora foi ela?
Все мои деньги ушли на витрину, которую я арендовал для сестры Джесс.
Tenho o dinheiro todo preso na montra que aluguei para a irmã da Jess.
Они все ушли работать в "Крамолу".
Foram todos trabalhar para a Mutiny.
Программисты ушли.
Os programadores foram-se.
О, боже, стало намного лучше, когда они ушли.
Meu Deus, é muito melhor quando eles se vão embora.
Вы ушли, чтобы жить свободными людьми.
Vocês sobrevivem como homens e mulheres livres.
Поэтому вы ушли в подполье.
Foi aí que escolheu o natural.
Пока вы не ушли, возьмите с собой хоть немного лепёшек "Атака сконов."
Antes de ires, pelo menos deixa-me dar-te um Ataque dos Scones para o caminho.
Фото снято через 4 минуты после того, как они ушли из отеля.
Estas fotos foram tiradas quatro minutos depois de saírem do hotel.
Он сказал, что вчера вы ушли в десять вечера и не возвращались до пяти утра.
Disseram-nos que saiu às 22h00 na noite passada e só voltou às 5h00.
В 11 : 18 утра Роза сказала тебе пройти за ней и вы ушли вместе.
Às 11h18, tu e a Rosa saíram juntos.
Вы из-за этого ушли от него?
- Foi por isso que o deixou?
Я понимаю, мэм, но нам нужно, чтобы вы ушли с дороги так, чтобы эти люди могли делать свою работу.
- Percebo, senhora, mas precisamos que saia do caminho, para os homens trabalharem, está bem?
Они разбудили нас посреди ночи, отвезли нас в мотель, который черт знает где, а сами ушли.
Eles acordam-nos a meio da noite, arrastam-nos para um hotel no meio do nada, e saem.
У тебя ушли десятки лет, чтобы разработать это.
Levaste décadas para inventar.
А что, если бы мы могли это увидеть, получить картинку о том, куда направились заключенные после того как ушли из Холодильника?
E se os conseguíssemos ver? Ter imagens de onde foram depois de terem deixado o Frigorífico?
Так что, после того как мы ушли, все было нормально до этого.
Depois de termos ido embora, esteve tudo normal até acontecer isto.
Они знали, что мы придем. Я не уверена в том, что все ушли.
Não estou certa de todos terem ido.
Наши люди все еще выбираются оттуда, но похоже, что Колсон и другие уже ушли.
Os nossos homens ainda estão a desenterrar-se, mas parece que o Coulson e os outros escaparam.
Мы ушли, потому что она была расстроена.
Saímos, porque ela se chateou.
Они ушли.
Eles foram embora.
Они ушли.
Desapareceram.
Все, кому мы заплатили, ушли.
As que pagámos escaparam.
Потому мы и ушли.
- Por isso saímos.
Карл и Дарси ушли, но мой начальник все еще тут.
O Carl e a Darcy foram-se embora, mas os meus supervisores ainda estão aqui.
Восемь миллионов ушли у тебя из под носа.
Os 8 milhões já eram, meu filho, já eram.
Куда ушли все вампиры?
- Mas que raio? Aonde foram os vampiros todos?
Видимо, они ушли на разведку.
Estão provavelmente numa patrulha.
Монро и Коннор ушли.
Então o Monroe e o Connor partiram.
В среду вечером - тренировка закончилась в 8 : 00, и мы ушли.
O treino acabou às 20 : 00 e todos saímos.
Мне нужно больше света, шунт с гепарином, и чтобы все незадействованные ушли.
Mais luz, desvio heparinizado. Quem não é essencial, fora daqui.
Он ушел, они все ушли.
Desapareceu, desapareceram todos.
Вы не ушли на пенсию.
Foi despedido.
Что бы я не сказал, ты всё равно войдешь. Думаю, все уже ушли.
Tanto faz, entras de qualquer forma.
Они ушли.
Sabiam que estávamos a chegar.