Фактически Çeviri Portekizce
1,633 parallel translation
Фактически, сейчас мы выбрались из хаоса, и генералaл одобряет нашу инициативу.
O importante é sair das armadilhas e o General esta impressionado com nossa iniciativa.
Фактически, офицерская крыса.
De facto, ele é um oficial bem atrapalhado.
Фактически, я думаю... раз в кои-то веки.
Acho que o termo técnico é... raramente.
Я сделал. Фактически, я смог смутно наблюдать внутренности морской свинки моей сестры, Снежка, до того, как он загорелся
De facto, consegui ver, por breves momentos, o interior do Snowball, o porquinho da Índia da minha irmã, antes de ele se incendiar.
Вы утверждаете, что толпа фактически провоцировала солдат открыть огонь?
Está a dizer-nos que a multidão desafiou mesmo os soldados a dispararem?
Фактически, ничего из моего бизнеса тебя не касается. Потому что я уволила тебя.
Aliás, não tens nada a ver com nada dos meus negócios, pois eu despedi-te!
Что фактически делает меня идиотом, а тебя героем.
O que, tecnicamente, faz de mim um idiota e de ti um herói.
Очень обычная и.. и фактически амбулаторная.
Muito rotineiro e... e praticamente ambulatório.
Я здесь, чтобы протестировать анекдот про Нормана Мэйлера для твоего фактически свидания завтра на балу?
Estou aqui para testar a anedota sobre o Norman Mailer para o teu par de amanhã à noite no baile? Não. Não.
Фактически Сун и сообщил нам о том, что Кора употребляет наркотики.
Na verdade, foi o Sung que nos informou sobre o uso de droga da Kora.
Согласно этому предписанию я фактически инвалид.
Isto faz-me parecer um inválido. - Não queres a cadeira?
Как специалисту по охране и защите окружающей среды, мне было достаточно ясно, что бизнес это главный источник всех загрязнений, бизнес фактически источник всего, что разрушает мир.
Como ambientalista, era evidente para mim que os negócios eram fonte de toda a poluição, eram a fonte de praticamente tudo o que estava a destruir este mundo.
Общественное разведение семян осталось в прошлом. Общественных семян фактически уже нет.
A reprodução pública de plantas é uma coisa do passado, já não há praticamente sementes públicas.
Они фактически захватывают контроль над едой.
Estão, de facto, a conseguir o controlo da comida.
Фактически это делает меня банкротом. - Макс Лоу.
Isto deixa-me totalmente fora do negócio.
Он главный акционер, фактически, Ваш партнёр, и он сказал, - вот что он сказал :
Ele é uma grande accionista, ele é seu parceiro, efectivamente, e ele disse, o que ele disse :
Фактически, только 3 % денег запаса США существуют в физической валюте.
E mais, só 3 % do papel em dinheiro dos EUA existe de forma física a circular.
Теперь государственные облигации, фактически, являются долговми обязательствами.
Os títulos de dívida são, por regra, instrumentos de dívida.
Фактически, вся политика Джексона в основном вращалась вокруг его обязательства закрыть центральный банк.
De facto, toda a plataforma política de Jackson girou à volta do seu compromisso em fechar o banco central.
Мистер Дэйли объяснил, что фактически, деньги не были собственностью банка.
O Sr. Daly explicou que o dinheiro não era, de facto, propriedade do banco.
Политика частичного резервирования, совершенствуемая Федеральным Резервом, который расширил свою практику на большинство банков в мире, фактически является системой современного рабства.
"A CIRCULAR DE HAZARD" JULHO, 1862 A política de reserva fracionária, perpetrada pela reserva Federal que se espalhou pela maioria dos bancos mundiais, é de facto, um sistema moderno de escravatura.
Важно понимать, что Мировой Банк — это фактически американский банк, поддерживающий интересы США. США имеет право вето над его решениями, так как он крупнейший поставщик капитала. И где же берутся деньги?
É importante perceber que o Banco Mundial é na verdade um banco americano regido por interesses americanos e os EUA detêm o poder de veto nas decisões sendo o maior providenciador de capital.
В середине 2008-ого генеральный прокурор США фактически предложил, чтобы конгресс США официально объявил войну против фантазий.
Em meados de 2008, o Procurador Geral dos EUA propôs que o Congresso, declarava oficialmente guerra à fantasia.
Жадность и Соперничество — не являются результатом неизменного людского нрава... жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданны и усиленны... они и являются причиной нашей борьбы за выживание.
III GANÂNCIA E COMPETITIVIDADE NÃO RESULTAM DE UM IMUTÁVEL TEMPERAMENTO HUMANO... GANÂNCIA E MEDO DE ESCASSEZ ESTÃO DE FACTO A SER CRIADOS E AMPLIFICADOS...
Люди приходят на голосование потому, что они заранее решили согласиться с тем, что предложили финансовые силы, которые фактически разыгрывают шоу.
As pessoas são postas lá porque elas se puseram a jeito de ser aceites pelos poderes financeiros estabelecidos que mandam nisto tudo.
Очень важно отметить, что преобразование энергии приливов, волн, солнца и ветра фактически не требует заготовки энергии для последующего использования, в отличии от угля, нефти, газа, биомасс, водорода, а также всех остальных подобных источников энергии.
Agora, é importante realçar que a energia das marés, ondas, sol, e vento requer praticamente nenhuma energia para trabalhar, ao contrário do carvão, petróleo, gás, biomassa, hidrogénio e todas as outras.
И до тех пор, пока у нас есть экономическая система, которая предпочитает и фактически создаёт дефицит и убытки, преступления никогда не прекратятся.
E enquanto tivermos um sistema económico que prefere, e até cria, escassez e privação, o crime nunca acabará.
Кроме понимания, что все природные системы являются одним целым, в котором все концепции о мире постоянно будут развиваться, изменяться и даже отвергаться, мы также должны понять, что все системы фактически состоят из взаимодействующих кусочков.
À parte da compreensão que todos os sistemas naturais são emergentes, onde todas as noções de realidade serão constantemente desenvolvidas alteradas e até erradicadas, devemos também perceber que todos os sistemas são, de facto, fragmentos inventados, meramente para o bem da conversação.
Фактически, с течением времени, они начинают двигаться навстречу друг другу из-за крошечных сил которые толкают их навстречу.
De facto, com o passar do tempo, começam a mover-se em direcção uma da outra devido a uma pequena força que as puxa.
Некоторые утверждают что, по сути, квантовая странность атома фактически предписана космосом, и, возможно, придется пересмотреть все, что известно о Вселенной.
Alguns argumentam que, de facto, a estranheza quântica do átomo poderá ser evidente por todo o cosmos, que talvez tenhamos de repensar tudo o que sabíamos sobre o Universo.
Нет, фактически, вообще ничего.
Não, nada contou de facto.
На самом деле, мы могли бы сказать, что он фактически невиновен.
De facto, poderíamos dizer que é quase inocente.
Изменилось то что наш якобы безыскусный противник понял фактически безыскусную истину что мы - легкая цель.
Portanto, o que mudou foi que o nosso alegadamente pouco sofisticado inimigo conseguiu perceber a pouco sofisticada verdade somos um alvo fácil.
Фактически, сам Джеймс Бентли подтвердил мне,.. ... что она видела такую же фотографию в доме мадам Апворд.
De facto, James Bentley disse-me que viu essa foto na casa da mme.
Когда фактически, эти люди понимали очень хорошо, что было различие между "быть христианином" - Во времена Джефферсона меньше людей ходило в церковь и реже. и "быть американцем".
Quando, na realidade, estes homens percebiam bem a diferença entre ser cristão e ser americano.
"То, что индейцы фактически потерянное племя Израиля."
Os índios americanos são uma das tribos perdidas de Israel.
Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, его позвоночник фактически мог сжаться.
Dada a tensão dos últimos cinco meses, a sua coluna vertebral pode ter realmente encolhido.
Настоящий мальчик был или нет, фактически это никак не могло повлиять на моё решение.
O facto de o menino ser o correcto ou não, não influenciou a minha decisão.
Что он фактически помог в убийстве этих детей.
o que Sanford Clark me contou, que ele, de facto, ajudou a assassinar essas crianças.
Фактически раскрыла измену.
Para o impedir de te trair.
И я хочу сказать вам, Май мудак фактически остаться там.
Que o chato continue onde está.
только предположите, что люди фактически завидуют нам. "
imagina apenas que as pessoas nos invejam na realidade. "
Фактически, Одиссея - книга о поездке.
A Odisseia é um livro sobre uma viagem.
Фактически, Вы даже не спросили, когда это.
De facto, nem nunca me perguntaste quando era.
Той ночью мы фактически думали, что мы были удачливы потому что у нас была крыша по нашим головам.
Nessa noite achámos realmente que tínhamos tido sorte porque tínhamos um telhado sobre as nossas cabeças.
" ли мы занимаемс € подтасовкой, и преступность падает, либо даЄм реальную статистику и имеем фактический рост преступности.
Ou tratamos deste departamento e o crime diminui ou não o fazemos e o crime aumenta.
У него были усы и это фактически обручальное кольцо!
Ele tinha um bigode que é quase como um anel de noivado.
Если фактически не заниматься сексом, тогда говорить об этом.
De preferência baseado em sexo. Se não estás na verdade a fazer sexo, então fala sobre ele.
Фактически, прекрасна.
Excelente, na verdade.
И позвольте мне уточнить : все страны, фактически, испорченны и порочны, так как они нацеленны на поддержку текущих структур.
Deixa-me tornar mais claro.
И многие скептики могут сказать, эти призрачные объекты, что предположительно заполняют вакуум фактически не реальны.
que alegadamente preenchem o vácuo, não são verdadeiramente reais.