English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фантазировать

Фантазировать Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Мне нравится гулять одному, думать, фантазировать...
Gosto de sair sozinho, de pensar, fantasiar...
Как вы думаете, он склонен фантазировать?
Diria que ele é dado a fantasias?
Давай деньги и перестань фантазировать.
Passa-me o dinheiro e deixa-te de fantasias.
Но кроме того, я мог фантазировать о чем хотел.
A partir disto, eu podia fantasiar sobre qualquer coisa.
И ты начинаешь фантазировать.
E começamos a fantasiar.
Ты пьян, хватит фантазировать.
És um bebêdo e um tretas.
И могу фантазировать, что в голову взбредет.
Poderia ser outro.
Но если я буду фантазировать... ну, ты понимаешь?
Mas sei que se fosse fantasiar, percebes..?
Говорят, что детство прекрасно тем, что можно легко фантазировать.
Dizem que o melhor em ser-se criança é que é fácil fingir.
Формой жизни, которой нравится фантазировать о своей кончине.
Uma forma de vida que adora fantasiar sobre o seu próprio fim.
Вы - налоговый адвокат, умеете фантазировать,..
É perito em casos de fiscalidade, inventa fantasias.
Хватит фантазировать. Виктор за три тысячи миль отсюда.
Deixa-te de fantasias, ele está a 5 mil kms daqui.
Когда я читал газеты, я начинал фантазировать.
Quando eu leio o jornal, começo a fantasiar.
Нужно будет фантазировать?
É para ter estilo, ou algo parecido?
Вообще-то, я бы предпочла помыться при помощи шланга за гаражом, чем просить тебя, но боюсь Боб начнет фантазировать что мы на мойке машин.
Normalmente preferiria tomar banho de mangueira do que te pedir um favor, mas receio que o Bob queria participar numa fantasia de lavagem de carros.
У меня налаженная жизнь, так что не заставляй меня фантазировать.
"Tenho a vida organizada, por isso não me complique a vida."
А я хочу, чтобы она делилась со мной вместо того, чтобы фантазировать.
Eu sei, eu apenas queria que ela confiasse em mim... invés de usar a fantasia.
Никогда не забывай фантазировать, Лапочка.
Nunca deixes de imaginar, Pinga-amor.
Почему ты не можешь фантазировать без работы?
Porque não deixas de trabalhar e sonhar?
Давай не будем фантазировать, Питер.
Não exageremos, Peter.
Никогда не фантазировать на бегу он знал это
Raios! Nunca fantasies enquanto corres, sabes isso!
Не надо фантазировать. Нужно было думать головой.
Acho que o melhor é mantermos a cabeça fria.
Женщины смотрят телевизор в течение дня они любят фантазировать об активном образе жизни.
As mulheres que vêem televisão durante o dia têm a fantasia de um estilo de vida activo.
Это умение фантазировать?
Então o talento é ter imaginação?
€ не могу фантазировать о своем парне и его большом будущем?
Que foi, não posso fantasiar sobre o meu namorado e o seu futuro muito promissor?
Ты сделал эти фотографии, чтобы фантазировать о ней.
Tiraste estas fotografias para poderes criar uma fantasia com ela.
Ты всего лишь смотришь. Это как фантазировать о другой женщине.
É como fantasiar com outra mulher.
Ты можешь фантазировать о других женщинах без чувства вины за то, что убил меня.
Tu devias conseguir fantasiar com outras mulheres sem te sentires culpado. E, sabes, sem me matar.
Ну, давай! Я пытаюсь тут эротически фантазировать.
Estou a ver se me safo com uma fantasia minha.
Я могу про него фантазировать будь он даже сурком.
Sim, mas mesmo vestido de marmota, continuo a gostar dele.
И мы можем сколько угодно сидеть тут и фантазировать о том, что когда-нибудь все будет по-другому. Но пока что это отстой!
Claro, podemos sentar-nos e imaginar o que queremos ou como as coisas vão ser diferentes um dia mas isto é hoje.
Он любит фантазировать там, о себе и разных вещах...
Ele às vezes imagina umas coisas.
- Как это фантазировать?
O que é que queres dizer com isso?
Я предлагаю не фантазировать, а вернуться в реальный мир.
Mudar o rosto da medicina... Precisamos é de consertar a medicina que já temos.
" то значит, согласно его промоутерам, ничего не есть, не пить, не думать, только фантазировать и мечтать о драке.
E segundo os seus promotores, só faz é comer, beber, pensar, fantasiar e sonhar combater.
Возможность видеть весь Лондон и фантазировать.
Ele tem Londres inteira para contemplar e fantasiar.
Просто... продолжайте фантазировать
Só... continuar a comparecer.
... это заставляет тебя лучше фантазировать.
se isso o faz sentir-se melhor fantasiando...
У моего сына серьезные проблемы. И он склонен фантазировать.
O meu filho tem sérios problemas e costuma imaginar coisas.
Знаешь, одно дело фантазировать, что ты становишься мозговедом и имеешь своих пациенток. Это нормально.
Sabes, uma coisa é passares por psicólogo para comeres as tuas pacientes.
Знаешь, я продолжаю фантазировать, что закончу жизнь стариком... в холле отеля, смотрящим общественный телевизор, пускающим слюни, с калоприемником или типа того.
Sabes, eu tinha fantasias sobre como seria quando fosse velho Numa casa de repouso assistindo TV em grupo E a babar-me com o saco de colostomia.
Заставь мужчину фантазировать, и его мысли будут уже не тут.
Faça-os fantasiarem para estarem com a cabeça noutro lugar.
Девушка вроде тебя, тебе нравится много фантазировать.
Uma mulher como você gosta de sonhar grande.
Я не могу позволить адвокату фантазировать.
Eu não posso pagar um advogado fino.
Я знаю, что если начну фантазировать, то пропаду навсегда.
Sei que se entrar nessa fantasia, vou ficar perdido para sempre, por isso sou obrigado a ficar acordado.
Я имею в виду, мы видим, столько денег, что проходит здесь каждый день... Я имею в виду, фантазировать о том, как они могут быть нашими..
Vimos tanto dinheiro que chega todos os dias que todos fantasiam em como ter algum.
Вы стали о ней фантазировать...
Começou a ter fantasias com ela...
У продолжаю... фантазировать о кексах.
Continuo a ter fantasias com biscoitos.
Прекрати фантазировать и издеваться надо мной.
Faz desporto em vez de me chatear!
ты должен как-нибудь снять меня этой камерой и тебе уже не придется фантазировать
tens que me fotografar com essa câmara de vídeo assim não tinhas que fantasiar
О чём там фантазировать?
Onde é que está a fantasia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]