Фее Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Os Munchkins chamaram-me porque uma bruxa nova derrubou uma casa... sobre a Bruxa Malvada do Leste.
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada bem no meio de um fosso Não foi uma situação agradável para a Bruxa Malvada
Правда? В таком случае мне надо срочно подняться наверх к душевой фее.
Nesse caso, é melhor eu subir... e fazer uma visita à fada do chuveiro.
Нет, это означает быть сказочной феей.
Não. Isso é a essência de um duende mágico.
Ты должен быть зубной феей. Иначе ты просто парень с крыльями.
E isto de um tipo que usa fraldas e que dispara para o rabo das pessoas!
Скотт, я летела с Зубной феей.
Scott! Consegui um voo com a Fada dos Dentes.
- Это стоит рядом с зубной феей.
- Naquilo e na fada dentinho.
Крестной Феей.
A Fada Madrinha.
Не хватало мне работы Зубной Феей.
Não me chegava ser a Fada dos Dentes.
Вы еще не в курсе, но я собираюсь стать вашей феей.
Ainda não sabes, mas vou ser o teu sonho tornado realidade.
Не хватало мне работы Зубной Феей. Нет уж, какое там, монотонная работа.
Lanceton faz Idledale parecer Edimburgo do Oeste.
Я сидел в ресторане быстрого питания и держался за руки с феей, - прямо перед тем как он поджег это место...
Estava sentado num restaurante de fast-food, e estava de mãos dadas com um duende, mesmo antes de ter pegado fogo naquele lugar.
Фее нормально, возьми пульт.
- Estou óptimo. Apanha o comando.
Так, ребятки, пропускаем сцену с феей и экипажем, поняли?
Vamos lá, crianças, Nem Fada Madrinha, nem actuação nem nada, hein! ?
Моё мнение : нашей маленькой фее просто надо завести кое-что.
A questão é que a sininho precisa de obter algum.
Без фото, такая статья ничего не значит, как как интервью с зубной феей.
Sem foto essa história é tão relevante como expor a fada dos dentes.
Убью, если приперся с этой "феей".
Se ele estiver aqui com aquele paneleiro, eu mato-o.
Если ты и вправду хочешь быть садовой феей...
Ou se realmente quiseres ser uma fada de jardim...
Дайте маленькой фее немного поразмыслить.
Daremos ao pequeno amigo algo para pensar.
Неужели вам папа не рассказывал о зубном фее?
O que foi? O seu pai não lhe contou acerca da fada dos dentes?
Тринадцатой фее тарелки не хватило.
O grupo 13 entrou no pátio.
Ты знаешь, я не хочу показаться мудрой крёстной феей... но может быть, ты научишься на моих ошибках.
Não quero armar-me em fada madrinha sensata, mas... Talvez possas aprender com os teus erros.
Да не феей - принцессой! Принцессой1 Да не феей - принцессой!
Não é fada, é princesa!
Да, я всегда была Зубной Феей.
Sim, sempre fui a Fada do Dentinho.
Нет, Зубной Феей в семье Бина работает мама.
Não, a mãe do Bean é a Fada do Dentinho da família dela.
Если вы хотите подружиться с феей, оставьте тарелку свежих сливок.
Bem, se querem ganhar o favor de uma fada, deixem uma taça de natas frescas.
Откройте двери Зубной Фее.
Abram a porta à Fada dos Dentes.
"К чему готовить?" Вы, мистер Томсон, будете некоторое время Зубной Феей.
"Treino para quê?" Sr. Thompson, vai passar uma temporada como fada dos dentes.
"Зубной Феей".
"como fada dos dentes."
Обычный срок - неделя но, поскольку вы имели наглость, немыслимую наглость назваться Зубной Феей и тем самым подвергнуть осмеянию дело, которому мы служим я приговариваю вас к двухнедельному сроку отбывания.
A sentença habitual é de uma semana, mas como teve a audácia, o autêntico descaramento, de se intitular "fada dos dentes", ridicularizando, com isso, tudo aquilo que simbolizamos, vou condená-lo a duas semanas de trabalho de fada.
А болельщики назвали меня "Зубной Феей". Так и пошло.
O público ficou em delírio e começou a chamar-me Fada dos Dentes e o nome pegou.
Трейси, можно быть Зубной Феей, и не летая.
Tracy, não precisas de asas para ser uma fada dos dentes.
А еще это значит, что ты никогда, никогда не станешь Зубной Феей.
Isso também significa que nunca podes ser uma fada dos dentes.
Дорогу фее.
Fada a caminho.
- Каждую ночь, я слышал, как ты рыдаешь, и я стал молиться Фее Сисек, чтобы они у тебя появились, потому что я очень этого хотел для тебя.
Todas as noites te ouvia num pranto, por causa disso. E dei por mim a rezar à fada das maminhas, para que viesse porque queria ajudar-te.
Шерри, ты будешь настоящей доброй феей из самой красивой сказки на свете. Хорошо?
Tu vais ser a fada madrinha da mais bela história de amor de todos os tempos, certo?
ћожешь назвать это телохранителем, ангелом-хранителем или доброй феей-сестрой.
Podes ser a guarda-costas, anjo da guarda, fada madrinha.
Феей тетей.Чего?
- A fada madrinha. - O quê?
Феей тетей или драконом?
Queres ser a fada madrinha ou o dragão?
Она принадлежит фее-крёстной, которая оберегает вашу семью.
Pertence a uma certa fada madrinha que é patrona da vossa família.
У нас было лыжное шале в Саас-Фее в Швейцарии и думаю, что знаю больше всех в этом ресторане о холодном климате.
Tínhamos um chalé de montanha em Saas-Fee, na Suíça, e acho que percebo mais que qualquer um deste restaurante sobre a vida em climas frios.
Мы тут Зубной фее помогаем. А не соревнуемся.
Isto é por causa da Fada, não é uma competição.
Ебанный... как прошло свидание с лесной феей?
Então? Como correu o dia com a fada verde?
Я думала, что к этому моменту уже стану феей-крёстной.
Pensei que nessa altura já seria fada madrinha.
Я всегда мечтала стать феей-крёстной.
Tudo que eu queria era ser uma fada madrinha.
Думаю, ты станешь отличной феей-крёстной.
Acho que darias uma fada madrinha óptima.
Но если ты вернёшься в шахту, если позволишь Нове стать феей, как и было предначертано, это сделает мир лучше.
Mas se voltares para as minas e se permitires que a Nova se torne a fada que ela foi predestinada a ser, os dois trarão grande felicidade ao mundo.
Нова будет великой феей... если ты ей позволишь.
A Nova pode ser uma grande fada... se tu permitires.
Ты мечтала стать феей-крёстной, и обязательно станешь.
O teu sonho é ser uma fada madrinha, - e ainda podes realizá-lo.
Я была феей-девочкой и звали меня Лорели а ты был феем-мальчиком, тебя звали Титери.
- Que fingíamos ser fadas. Sou uma menina fada, - Sou uma menina fada, e o meu nome é Lauralee...
Так ты решил стать моей феей?
Então é a minha Fada Azul?