English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Феноменом

Феноменом Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Acho que seja possível para... Fantasmas, se puder usar essa palavra... serem fenômenos pouco observados e explicados.
Сенсоры указали наличие человеческого существа, которое может быть связано с феноменом.
Os sensores detectaram um ser humano no planeta que poderá estar ligado ao fenómeno.
Мистер Спок. Мистер Спок, я надеюсь, что у нас найдется время обсудить полевую плотность и ее связь с феноменом гравитации.
Será que ela pode conservar tal pureza de mente e estar consciente da vida das pessoas à superfície do planeta?
Он был феноменом двадцатых.
Ele foi o fenómeno dos anos 20.
Восхищенная феноменом Зелига... д-р Флетчер проводит серию экспериментов... и приглашает скептиков для наблюдения.
Fascinada pelo fenómeno... a Dra. Fletcher organiza experiências... e convida a céptica equipa a observar.
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен.
Estamos a começar a perceber as dimensões... do que pode ser a maior descoberta do nossa era... e, possivelmente, de todos os tempos.
Энергетическая лента была не просто феноменом, путешествующим через пространство.
A faixa de energia não foi um fenómeno casual a viajar no espaço.
Вы отклонились от своего курса на целый световой год, чтобы наблюдать за астрономическим феноменом?
desviou-se um ano luz de seu curso só para observar um fenômeno astronômico?
Борги уже сталкивались с этим феноменом много лет назад.
Os Borg conhecem este fenómeno há muitos anos.
Я гораздо более интересовался всем этим феноменом жареного... когда был примерно твоего возраста.
Eu estava mais interessado no fenómeno Cook's quando tinha a tua idade.
Согласно NOAA шторм является не повторяющимся феноменом что в переводе с научного означает : "Мы просто не знаем, что там происходит но мы запасаемся консервами".
Segundo a NOAA, a tempestade é um fenómeno não recorrente, que é o termo da ciência para "Não sabemos o que se passa, mas estamos a armazenar comida enlatada."
И совершенно невероятно, чтобы это могло быть естественным феноменом?
- E não pode ser um fenómeno natural?
Феноменом.
Um fenómeno.
Я не люблю пустой болтовни, но Иван всегда был феноменом в своем роде.
Não sou de fazer fofocas, mas ele sempre foi considerado um fenômeno.
Мы разговаривали о Сеймуре Херше и о том, как он сравнивает Иран с Никарагуа и контр-войну и всё, от Александра Хайга и Уотергейта с феноменом Опры.
Pois é! Falamos de Simoure Hoursh e como ele compara a Irenent Nifragua e a Guerra Civil. Tudo!
Я знаком с этим феноменом.
Conheço o fenómeno.
И мы бы хотели, на главной странице сделать следующею обложку с мировым феноменом, Ханной Монтаной
E iríamos adorar imenso fazer uma cobertura do maior fenómeno global, que é Hannah Montana.
Хоть мы и имеем дело с духовным феноменом, он может быть выражен в сгустке матери.
Apesar de estarmos a lidar com um fenómeno espiritual, a entidade precisa de se alojar numa massa física.
Ну, так называемое, спонтанное самовозгорание можно объяснить феноменом так же известным как "эффект фитиля".
- O quê, combustão espontânea? Os chamados casos de combustão espontânea podem ser explicados por um fenómeno conhecido por Efeito Pavio.
Смотрите через минуту : мститель в костюме супергероя стал феноменом интернета, после того как посетитель кафе Hamilton Park снял его на телефон во время уличной потасовки с хулиганами.
A seguir, um miliciano mascarado tornou-se o novo fenómeno da Internet, após um morador de Hamilton Park ter filmado a sua notável interrupção de um ataque de um bando.
Мне кажется, что тогда, после остановки исследований, до меня стало доходить, что я имею дело с феноменом Духа.
E acho que o comecei a perceber, algum tempo depois de parar o estudo, que estava mesmo a lidar com um fenómeno espiritual.
Вы стали национальным феноменом? Не так ли?
Actualmente, o Bobby é um fenómeno nacional.
Но вы знаете, что никто не может обращаться с феноменом Альфа, как можем мы.
Mas vocês sabem, ninguém pode lidar com o fenómeno Alpha como nós podemos.
Ага, были неинтересны, до того как ты стал интернет-феноменом.
Isso era antes de vocês serem um fenómeno na Internet.
Таинственный Франкенштейн стал мировым феноменом, после того как выиграл первые четыре Смертельные гонки.
O misterioso Frankenstein tornou-se um fenómeno mundial depois de vencer as suas quatro primeiras "Corridas Mortais."
Он был феноменом. Ему не было равных в округе.
O miúdo era um fenómeno, voava nos circuitos locais.
"Мистическим и загадочным феноменом который, конечно, никто не забудет."
"Um misterioso e intrigante fenómeno que, certamente, ninguém se esqueceu."
Хэмфри Дэви и химик Уильям Волластон вели эксперименты над загадочным феноменом, с возможно далеко идущими последствиями.
Humphry Davy e o químico William Wollaston, debatiam-se com um misterioso fenómeno, com prováveis implicações de grande alcance.
Так вот, я увлекаюсь спиритизмом, и потому, конечно же, знаком с феноменом экстрасенсов.
Bom, eu próprio sou um espiritualista e por conseguinte, familiarizado.. com os fenómenos psiquicos.
Эй, Айс был феноменом.
- Ele era um fenómeno.
Знаешь, марсианскую биологию обычно связывают с психическим феноменом.
Sabes... a biologia marciana está, geralmente, associada a fenómenos psíquicos.
Ох, я... Я знаком с этим феноменом.
Estou familiarizado com o fenómeno.
Каково быть феноменом?
- Como sentes, agora que és um fenómeno?
Он назвал это "феноменом"
- Chama-lhe um fenómeno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]