English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фермы

Фермы Çeviri Portekizce

560 parallel translation
- Прямо с фермы.
- Directamente da quinta.
Акции авиакомпаний, заводов, фермы в Техасе.
Algumas acções de companhias aéreas, algum aço, algum gado...
У вас и ваших ребят нет ранчо, фермы, никакого другого бизнеса... Но у вас всегда есть деньги. Я вам уже сказал :
Vocês não têm gado, nem agricultura, nem negócios, mas têm sempre muito dinheiro para gastar.
В одиннадцать сорок Ники выехал с фермы.
ÀS 11 : 40 daquela manhã Nikki saíu da sua quinta.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
Se quiser tirar uma folga e ir ao rancho Curry... e dizer que está arrependido ou algo assim e...
Это должно быть парни с фермы, в нескольких километрах отсюда.
Devem ser os tipos da granja que está a uns 3 kilómetros daqui.
Послушай, Гвидо. Насчет фермы... где это...
Guido, ouve uma coisa, para a fazenda, aqui está...
По дороге в Кассэн, около фермы, знаешь?
Na estrada de Gassin, depois daquela quinta...
Окончательное требование, предъявленное Ровиной Лейбуш в сумме... 250 тысяч? ! В случае неподчинения имущество фермы Райно пойдёт с молотка?
"Rowena Labuschagne pede os 250 mil rand, senão, a propriedade de Rhino" s Eye será leiloada. "
Он преодолел длинный путь из северного Трансваля с фермы.
Vindo do norte de Transvaal.
Некогда кавалерист, владелец фермы, ковбой, погонщик скота, коробейник.
Ex-soldado, tratador de gado, vaqueiro... e condutor de animais de carga.
И последний, никому не уступающий, разве что в росте... наш молодой Давид, который сразил Голиафа с Черной фермы, если я могу так его назвать.
E por último, mas não o menor de nós, excepto em estatura O nosso jovem David. Que derrotou o Golias da Black Farm, se assim o posso descrever.
Там фермы как крепости.
As quintas são como fortalezas.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Estamos rodeados por quintas e animais domésticos, frutos, vegetais.
Он у фермы Смитов, направляется к водопаду.
Vai para leste de Smiths Farm em direcção a Chapman Creek.
С фермы Фицгибонсов.
Pertence ao fazendeiro Fitzgibbons.
Видите ли, стыдно признаться, но оно краденое. С фермы Фицгиббонсов.
Mas sabe, a nossa vergonha é que a estamos a roubar ao fazendeiro Fitzgibbons.
Жду тебя на западной стороне фермы, на закате.
Encontramo-nos no lado Oeste da quinta ao escurecer.
Моя бабушка рассказывала мне истории о сПэктральном локомотиве....... что мол как ракета эта хрень пролетала мимо нашей фермы.
A minha avó contava uma história de uma locomotiva espectral que passava a voar pela quinta onde ela nasceu.
- Может, я закурю, когда мы доберёмся до фермы.
Talvez fuma um, quando tivermos a nossa quinta.
Насчет фермы ты ошибаешься.
A fazenda não se vai aguentar sozinha.
Эти ушастики опустошили все поля и фермы!
Estes roedores arrasaram campos e pradarias inteiros!
Запустим сюда рыбу, накачаем речную воду для рыбной фермы.
Por uma plantação ali, e bombear água do rio para o viveiro de peixes.
С рыбной фермы?
Viveiro de peixes?
Мы не будем заниматься сексом с животными с фермы..
Nós não temos que pinar com um animal, temos?
Видишь, зато нам не надо трахать зверюшек с фермы...
Olha, pelo menos não temos que pinar com um animal. Ei, até poderias gostar.
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни.
Apenas 8 anos separavam aquela época desta, em que todo o país resplandecia de saúde e prosperidade.
- Или в Небраске, или в Айдахо, где вы увидите, как фермер глотает за фермером пыль. .. Они теряю свои фермы, не имея возможности получить нужные кредиты.
Ou Nebraska, ou Idaho, onde os... pessoas do campo perdem as terras por não terem dinheiro.
- Так... - Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
Se tivéssemos o dinheiro que é emprestado a Israel... poderíamos salvar as nossas terras, que são o centro do país.
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы. И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Também ficarão a saber que o acusado mantinha uma intriga com uma tal Sra. Raikes, viúva de um agricultor local, que tinha convencido a sua mãe a fazer um testamento em seu favor, e que, quando pensou que ela tinha mudado esse testamento,
Вот это-фотографии заброшенной фермы в окрестностях городка.
São as fotos de uma propriedade abandonada fora da vila.
Фермы, банки, торговые центры.
Quintas, bancos, centros comerciais.
И прочешем все фермы и тропы в большом радиусе.
Vamos seguir todas as pistas... ... num grande círculo.
Дойдя до обрыва он поворачивает направо и проходит мимо фермы.
Quando chega ao cabo, vira à direita e passa pela herdade.
Шоколад.... Добавим медку с фермы.
Chocolate e uma camada de mel fresco do campo...
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
Quero que cada um de vocês vasculhe minuciosamente... todas as estações de serviço, casas, armazéns, quintas, galinheiros, logradouros... e canis em toda essa área.
Одежда была рваная, их инструменты с фермы украли животные пошли на убой.
Tinham a roupa em farrapos, as ferramentas da quinta foram roubadas e os animais mortos.
Я звоню с фермы О'Грэди.
Estou na quinta O ´ Grady.
Мы получили вызов с фермы О'Грэди.
Telefonaram da quinta O ´ Grady.
Рабочие фермы, трудовые лагеря строительные бригады работают как им положено?
As quintas de trabalho, os campos de realojamento... os campos de construção estão todos a trabalhar em plena capacidade?
У обоих фермы меньше, чем в 10 километрах отсюда.
Ambos têm quintas a menos de dez quilómetros daqui.
Увидеть красивые фермы. сельские пейзажи.
Merda!
И если Дрю умрет твоя маленькая Ребекка с Фермы Санихелл и ее друзья отправятся вслед за ней.
E se a Dru morrer, a tua querida Rebecca da Quinta de Sunnyhell e os amigos dela vão conseguir a festinha deles.
У них были фермы и магазины, дома и школы.
Tinham quintas, lojas, casas e escolas.
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Venderam a estas pessoas o sonho de que um dia regressariam àquelas quintas, escolas e casas, mas sabem que nunca poderão. E quanto mais mantiverem a esperança viva, mais estas pessoas sofrem.
Только там везде фермы.
Só que aqui é só terra agrícola.
Бей во все колокола отсюда до фермы Голубые Холмы.
Manda tocar os sinos daqui até ao rancho Blue Hills.
Небольшое место, которое оставит нам время на эксперименты и прогресс. Понимаете, сэр, большие фермы уже устарели сейчас.
Acham que algum dia terão algo como isto?
И солидные богобоязненные семьи, имеющие фермы в Орегоне, и авантюристы, желающие быстро разбогатеть, все спешили в Калифорнию.
Experimente.
Половина фермы твоя.
Bem, metade da fazenda é tua.
Вы проехали мимо моей фермы.
A minha casa é a última quinta, ao subir por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]