Фиаско Çeviri Portekizce
162 parallel translation
Мы можем потерпеть фиаско.
Pense como vai ser agonizante.
Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско.
Este jantarzinho que tu planeaste cheira mesmo a fiasco.
- Это фиаско.
- Foi um fiasco.
Я потерпел сокрушительное фиаско. Он не поверил ни единому слову.
Ele não acreditou numa palavra.
И предстать перед Фиделем после этого фиаско?
Como estás, Ken? Vais fazer uma reportagem connosco?
Ты же знаешь, в первый раз я потерпел полное фиаско.
Sabes, da primeira, caí e incendiei-me.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
Engana-se. Näo me quero vangloriar mas sou uma das duas pessoas mais inteligentes deste fiasco.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
Outra notícia de última hora, é o facto do Pres. da Câmara, Mr. Dinkins, ter despedido o seu principal consultor, Lloyd Braun, que se crê responsável pelo grande fiasco das etiquetas.
Полное фиаско.
Foi a miséria total.
Это будет настоящее фиаско!
Vai ser um fiasco!
- Уверена, что хочешь потерпеть фиаско снова?
E estás pronta para ser arrasada de novo?
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Agora, eu sei que nossa última tentativa de fuga foi um fiasco, mas Mac e eu temos um plano novinho em folha.
Я думала после фиаско с машиной, он сказал, больше никогда не прикасаться к его вещам?
O pai não te tinha dito para nunca mais tocares em nada dele?
Папа : Твоя мама снова пытается свести тебя с парнем, чей первый брак потерпел полное фиаско. Угу.
A tua mãe está a tentar arranjar-te um divorciado.
Ваше Величество, Бекингем отбыл в Англию после фиаско на банкете.
- Sua Majestade, Buckingham partiu para a Inglaterra... depois do fiasco no banquete.
Во сколько обходится нам эта собака... я даже не включаю сюда последнее фиаско.
Este cão está a custar-nos muito... e nem sequer incluí o último fiasco.
- Что такое фиаско?
- Que é um fiasco?
Тут я сегодня потерпел фиаско.
Hoje vou levar um "banho" com isto.
Если бы ты его любил, то не захотел, чтобы его фиаско было публичным.
Se o adorasse, não quereria tornar a morte dele pública.
Представитель медиа на Шоу потерпел фиаско.
O porta-voz em Shaw fez asneira.
На следующий день большинство СМИ упоминали предыдущее фиаско администрации в Кейси Крик.
No dia seguinte, as notícias referiram o desastre anterior em Casey Creek.
Фиаско я потерпел.
Falhei.
Я не хочу очередного фиаско.
Não posso enfrentar outro desastre.
Странно. Мне показалось, ты сказал, что уловил запах Райана. Обонятельное фиаско?
Pareceu-me que tinhas captado o cheiro do Ryan, não este insulto olfactivo.
После фиаско на прошлой неделе, нужно произвести впечатление.
Depois do fracasso da semana passada, tenho de causar uma boa impressão.
Потерпел фиаско.
- Fiquei. Foi um desastre total.
- Помнишь случай про "фиаско на сотой тысяче"? - А-а, "Фиеро" - аско.
- Lembras-te do fiasco dos 100k?
- Что "фиаско на сотой тысяче"? - "Фиеро" - аско?
- O que é o fiasco dos 100k?
Только не снова, только не после предыдущего фиаско.
Não novamente. Não depois do fiasco da formatura.
Понятно, что если там не будет австралийца,... очевидно, что все это полное фиаско.
Claro que, sem'o australiano'... seria um total fracasso.
Это было фиаско.
Foi um fiasco.
Боже! Какое фиаско!
Cristo, que fiasco.
Это Вы про фиаско ВВС в 1947-ом?
Está a falar do fiasco da Força Aérea em 1947?
¬ ы молчали по фиаско с бомжами, а тут вы вдруг распищались?
Ficou calado com os sem-abrigo e levanta questões com isto?
Фиаско с легализацией наркоты, тела в заброшенных домах.
Um fiasco com a legalização de drogas e os corpos nas casas desocupadas.
А его фиаско с игровыми автоматами?
E o falhanço dele nas máquinas de jogo?
Слушай, я долго думала про фиаско со статьей.
Ouve, estive a pensar muito sobre o fiasco do artigo.
Это полное фиаско показывает нам, что там существуют некие силы - -
Todo este fiasco demonstra-te que existem algumas forças...
Я помогла ПиДжею избежать публичного фиаско.
Ajudei o P.J. a evitar uma vergonha pública.
Но до тех пор, пора я не разберусь с этим свадебным фиаско, я не смогу быть с ним близка.
De qualquer das maneiras, até ultrapassar o desastre do casamento, não posso ter nada de íntimo com ele.
Я уже слышала о фиаско с твоей подружкой.
Ouvi falar do fiasco Líder Solitária.
За исключением фиаско с машиной.
Tirando o problema desagradável do carro.
Фиаско значит...
- Desagradável significa...
Мы приходим сюда, чтобы ты вывалил нам на голову это фиаско, потому ты не понимаешь, какого чёрта ты делаешь. Потому что ты всё проё... шь! - Роджер.
Temos de chegar cá e levar com esta catástrofe, porque não sabes o que fazes e fizeste merda!
Я чувствовала, что у нас уже была эта борьба прежде, и потом я вспомнила, фиаско с куклой.
Achava que já tínhamos tido esta briga antes, e então lembrei do desastre da boneca.
Потерпел полное фиаско, Скиталец?
Caíste e incendiaste-te, Mav?
Фиаско.
Um autêntico fiasco!
Это "фиаско на сотой тысяче".
É o fiasco dos 100k.
Я что, единственная, кто помнит фиаско палатки поцелуев?
Sou a única que se lembra?
Пиздец какое фиаско.
Que fiasco de merda.
И потерпели фиаско.
- E falhámos.