Фигово Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Мне очень фигово, вот что.
Sinto-me mesmo mal.
- Фигово. В хреновую ситуацию ты попал.
Uma situação bastante crítica.
Быть Шотландцем... фигово!
- É uma merda ser-se escocês!
Фигово.
Um nojo.
Фигово тут, пошли.
Esta festa é uma merda, vamos embora.
Фигово, брат.
Terrível, meu.
Не фигово.
Não foi mau.
- Фигово.
Bastante mal.
Это фигово и глупо.
Sabe? Vai ser chato.
- Вот, кстати, это тоже в "Тусовщиках" фигово было.
Isso foi outro aspecto que estragou o Swingers.
Это было бы фигово.
Seria uma chatice.
Да, а если ты будешь тут, когда автобус придет, нам будет фигово.
Sim, se estiveres aqui quando o autocarro chegar, vamos ter sarilhos.
- Фигово. Знаю, но он не обидится.
Eu sei, mas ele não se importa.
Чёрт, фигово.
Que grande chatice.
- Фигово.
- Que seca.
Сзади они фигово смотрятся.
Eles têm as traseiras mal vedadas.
Фигово.
Que chatice.
Фигово.
Merda.
Все равно фигово.
Continua fraco.
Как-то во рту фигово...
De repente, a minha boca sabe mal.
Фигово тебе, чувак.
Que mau para ti, meu.
Фигово.
É uma chatice.
Бобби, прости меня засранца, я должен был позвонить, но мне было так фигово...
Pois, desculpa, Bobby. Devia ter ligado. Estava muito em baixo.
Ты спала? Выглядишь фигово.
Estás com um ar horrível.
Фигово ты заменяешь Наоми.
Tu não prestas a fazer de Naomi.
Нет. Это фигово конечно, но я говорю не об этом.
Que azar, mas não me referia a isso.
Вообще-то, фигово.
É pena.
- Настолько фигово?
O Stuart quer ver-te.
Мне фигово.
Não me estou a sentir bem.
Фигово.
Não é fixe.
Вы фигово играете, да?
Não presta neste jogo, pois não?
это фигово, потому что я могла бы... попросить о помощи
Não tenho influência com Deus. Deus nem sabe quem sou, o que é uma porcaria, porque até preciso de ajuda.
А теперь превратить сестру из фиговой в офигенную.
Agora, vou tornar a irmã de falhada para falada.
Знаешь ли... фигово жить без денег, а здесь я могу заработать намного больше, чем танцами.
É uma seca não ter dinheiro e posso ganhar muito mais a fazer isto do que ganhava a dançar.
Это фигово, брат.
- Vais fazer-me isso? Isso é frio, meu.
Фигово.
Que parvoíce.
Не хочу показаться эгоисткой, но иногда так фигово, что лучшая подруга живет на другой стороне света.
Não quero ser egoísta, mas por vezes é chato ter a minha melhor amiga no outro lado do mundo.
Я знаю, да, фигово вам.
Eusei, bom para ti.
Ќо проигрывать - это фигово!
Mas é uma porcaria perder!
Ёто фигово.
É uma merda.
Фигово дело, но, парни, спасибо.
Coisas tristes, mas pessoal, obrigado.
По-моему ето фигово.
Acho isso estranho.
Не фигово.
Nada mau.
Потому что, если она не делает этого и для себя тоже... Ну, все может стать очень фигово.
Porque se ela não estiver a fazer isto por ela também... pode haver confusão.
Фигово.
Que tristeza.
Фигово мне.
Sinto-me mal.
Фигово.
Enganei-me.
Фигово.
Uma merda.
- Фигово.
Nada.
Фигово!
Das grandes!
И мы в нее играем фигово.
E nós somos péssimos.