English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Филиалы

Филиалы Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Если мы закроем филиалы в Толедо, Джоплине, Джексонвилле, то полностью сократим убытки.
Se fecharmos os nossos centros de distribuição... em Toledo, Joplin, Jacksonville... apagaremos completamente os prejuízos dos nossos livros.
Хорошо, закрываем филиалы, тысячи людей без работы.
Muito bem, feche os centros, ponha milhares de pessoas na rua.
"Вагада Холдингс". Вы о них знаете. Филиалы :
Já deve ter ouvido falar da Vagada Holdings.
Он открыл филиалы по всей стране.
a instalar concessões por todo o país.
Возможны косметические изменения. Но подготовка тел к погребению теперь будет проходить в нашем центре, обслуживающем и другие филиалы. Там постоянно будут находиться наши техники.
Talvez uns melhoramentos cosméticos, mas a preparação dos entes queridos passa para uma central, que vai servir várias unidades, com técnicos a produzir constantemente.
Даже в филиалы звонили, чтобы отдать сигнал,.. ... но никто не ответил.
Chamamos as cadeias locais pra ver se emitiam um sinal, mas ninguém respondeu.
Нет, я буду открывать филиалы от Сиэтла до Лос Анжелеса.
Não, não, não. Estou montando novos escritórios de Seattle até Los Angeles.
Эти банки - филиалы Капитолийского банка Нью-Йорка. И находятся под защитой американских законов.
Os Bancos são do Capitol Bank and Trust de Nova lorque e, por isso, estão sob a protecção das leis americanas.
Они оштрафуют наши филиалы на $ 325,000 каждый! Это абсурд!
Vão-nos multar 325.000 dólares por associado que passou a notícia.
Наши филиалы разбросаны по всему миру.
É refém. A minha firma tem escritórios por todo o mundo.
У моего друга есть фирма, её филиалы находятся во всем мире, включая Латинскую Америку, где похищения людей это обычный бизнес.
A minha firma tem escritórios por todo o mundo, incluindo na América latina onde o rapto é uma indústria.
- Все ближайшие филиалы "Резоли".
- Todas as rezollis locais.
И чтобы отпраздновать его появление на свет, все наши филиалы устраивают виртуальные вечеринки, которые вебкамерами и проводами соединятся с настоящей вечеринкой, которая состоится в Нью-Йорке в одном очень престижном ночном клубе.
E para celebrar o seu nascimento, todas as filiais vão fazer festas satélites que estarão ligadas via webcams e fibras ópticas à verdadeira festa, que vai ser em Nova York. Numa discoteca com acesso muito restrito.
Я просто инспектирую другие филиалы.
Ando a ver as outras filiais.
Эти парни из разведки появляются быстрее, чем филиалы "Starbucks" в наши дни.
Estes grupos secretos estão a surgir mais depressa do que o maldito Starbucks hoje em dia.
Закрываете филиалы?
- Fechar balcões?
Слышал, филиалы прикрывают повсюду : в Йоханнесбурге, в Пекине.
Vão fechar os escritórios no estrangeiro, Joanesburgo, Pequim.
Поэтому с глубоким сожалением сообщаю вам о решении Чикаго прикрыть филиалы в Пекине,
E é por isso que vos digo, com muita pena, que Chicago nos assegurou que os gabinetes em Pequim,
- Ютика, Олбани и остальные филиалы стараются изо всех сил. Но у твоего филиала самые высокие показатели.
Todas as outras filiais estão com dificuldades... mas a sua apresenta óptimos resultados.
Оказалось, у Скрэнтона лучшие показатели по продажам среди всех филиалов, поэтому Дэвид Уоллес попросил меня объехать все филиалы...
Aparentemente Scranton tem as melhores vendas de todas as filiais regionais, Por isso David Wallace pediu-me para ir a todas as filiais.
Я объеду все филиалы и открою им свои секретные рецепты успеха.
Mas eu vou a estas filiais, E vou-lhes contar a minha receita secreta para o sucesso.
Я объеду все филиалы и открою им свои секретные рецепты успеха.
Estou a ir a todas as filiais, E estou-lhes a dizer a minha receita secreta para o sucesso.
Ребята, я призываю все филиалы заморозить дискреционные расходы.
E estou a incentivar as filiais a congelarem os gastos desnecessários.
Филиалы будут по всему миру. Я ищу талантливых менеджеров по продажам.
Vai ser global, e estou à procura de vendedores talentosos.
С помощью аватара вы можете попробовать себя в спорте.... многие мировые компании уже открыли филиалы в ОЗ.
Através do seu avatar, também pode testar sua habilidade em vários desportos. OZ suporta um ambiente de negócios bem animado, empresas de todo o mundo criaram filiais dentro OZ.
Из-за одного недавнего происшествия начальство попросило все филиалы предложить идеи, как нам лучше коммуницировать с местным населением.
Devido a um determinado incidente recente, a empresa pediu a todas as filiais para darem ideias de como nós poderemos comunicar melhor com as nossas comunidades.
Позволяет банкам работать через филиалы.
Permite aos bancos operarem através de filiais.
Японский! И скоро мы откроем филиалы в Нью - Йорке!
Em breve vamos abrir sucursais em Nova lorque, em Tóquio, em Maubege.
Пьянство среди несовершеннолетних является большой проблемой современного общества, популяризации которой корпорация FOX ни в коей мере не хочет способствовать. Ни головной офис, ни филиалы.
Menores a beber é um dos maiores problemas na nossa sociedade, um dos que não são perdoados pela Corporação Televisiva da Fox ou seus afiliados.
Даже не имеет филиалы.
Nem acorrentada...
Я открываю филиалы.
Vou mudar de ramo.
Ущерб уже был установлен, Ваша честь - многие филиалы отказываются от шоу.
O dano já foi testado, Sir. - Muitos filiados são sair do programa.
Я пытался построить схему контактов Хранителей : охотники, союзники, филиалы, хранилища документов.
Bem, tenho estado a tentar a descobrir sobre a rede de caçadores dos Letras, sobre seus aliados, grupos de filiação com quem eles trabalharam e isso.
Головной офис - в Дании, филиалы еще в 12-ти странах.
Possui escritórios em 12 países.
Главный офис в Чикаго, но филиалы повсюду, включая Манхэттен, к их серверу и подключался Тед.
Universal Banking Solutions. Têm sede em Chicago mas têm sucursais no mundo inteiro, incluindo Manhattan, que foi onde Ted se conectou.
За последние две недели шесть крупных банков закрыли свои филиалы на Манхэттене и эвакуировали персонал.
Nas últimas duas semanas, os seis principais bancos fecharam as suas filiais em Manhattan e evacuaram o seu pessoal.
Многие наши клиенты нуждаются в агентстве, имеющем филиалы и в Штатах, и в Европе. — Ясно, ясно.
Muitos dos nossos clientes querem uma agência que tenha uma presença nos EUA e na Europa.
У них нет страны, у них филиалы по всему миру.
Não têm associação nacional, mas estende-se pelo mundo.
У них филиалы повсюду.
Os capítulos estão por todo o lado.
Открыли филиалы.
Diversificámos.
К тому же, бэкапы на плёнках уже разосланы во все новые филиалы Стальной Горы, и мы до сих пор не знаем, как с этим быть.
Além disso, os backups já foram enviados para as novas instalações da Steel Mountain e ainda não sabemos como resolver isso.
Штаб-квартира церкви находится в Лос-Анджелесе, но у них есть филиалы по всему миру.
A central fica em Los Angeles, mas há filiais pelo mundo todo.
У нее есть филиалы в Латинской Америке, на Карибах, в северной Африке.
Tem filiais na América Latina, Caraibas e Norte de África.
часто владелец банка посещает свои филиалы?
Quantas vezes acha que o dono de um banco visita as suas sucursais?
Вы с д-ром Мастерсом должны создать филиалы клиники. Чтобы люди во всей стране могли пользоваться плодами вашего труда.
Depois, você e o Dr. Masters deviam expandir a vossa operação, dar às pessoas de todo o país a oportunidade de benefeciar do vosso excelente trabalho.
Чтобы по правде закрыть компанию, мне надо разослать 13 одинаковых писем по электронке во все филиалы.
Para fechar este sítio, eu tenho de enviar tipo 13 e-mails todos a dizer a mesma coisa tudo para fazerem a operação.
Все другие филиалы провалились.
Todos os outros ramos são carecas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]