English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Финала

Финала Çeviri Portekizce

119 parallel translation
Я еще не знаю финала!
Ainda não sei qual é o final.
Смешно сказать, но финала в этом году не будет.
O mais engraçado é que este ano não vai haver campeonato de boxe.
А завтра вечером после финала мы втроем сядем на автобус.
Amanhã. Depois das finais. apanhamos o autocarro de regresso.
Весь альбом довольно напряженный, а в конце - лучшего финала не придумать.
O resto do livro é bastante violento, por isso, é melhor acabar assim.
Есть информация, что он собирается превратить матч финала кубка между Вашингтоном и Оклахомой в ограбление века.
- Soube que ele quer transformar... a final do jogo de futebol entre Washington e Oklahoma... - Na maior fraude do século.
Я дошла в Найф Ривер до финала округа, чтобы только там узнать о том, что броски "мельницей" - запрещены!
Cheguei à final em Knife River só para me ficar a saber que o golpe do avião é ilegal.
Для нового финала твоего романа.
- Um novo final para o teu livro.
Надеюсь, Вы не улетите до начала финала?
Espero que não parta antes da final.
Осталось 5 секунд до конца финала 17-го Суперкубка.
Faltam cinco segundos para terminar o jogo.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Por exemplo se consultassem o registo das jogadas mais estúpidas talvez vissem o nome de um jogador dos Golfinhos, o Ray Finkle que falhou um golo nos últimos segundos da Super Taça XVII.
Ладно, покупаем 60 минут в четверти финала, потом сокращаем до 30-ти.
Certo, vamos comprar 60 no primeiro tempo e vamos cortar 30 no segundo.
В время финала-2342 один из рефери назначил штрафной его команде.
Durante as finais de 2.342, um dos árbitros marcou uma penalidade contra seu time.
Но мы останемся здесь и вместе с вами дождёмся финала.
Mas ficaremos no ar. Ficaremos no ar durante todo o tempo.
В некоторых кругах Минт 400 намного, намного важнее... Супер Кубка, Дерби в Кентуки... и финала роллерского дерби в Оакланде вмести взятых.
Nalguns círculos a Mint 400 é mais importante do que a final do basebol, o Kentucky Derby, e o Lower Oakland Derby em patins todos juntos.
Для вагнеровского финала де Тулузы нашли девиз. Пустая коробочка.
Wagner diria : "O Toulouse encontrou seu escudo :" "um caso vazio."
9-й иннинг, еще один аут, и Пивцы достигли финала.
9 °, mais um e os Beers estão nas finais.
Одно очко, и мы попали в 1 / 8 финала!
Um, e nós estamos dentro.
Они прошли в 1 / 8 финала!
Conseguiram!
- Вы диктуете правила для финала Кубка Денслоу?
- Pensei que não devíamos jogar.
Всё было хорошо до финала с отрезанием яиц и запихиванием их в его же задницу.
Foi ótimo até à parte... ... do cortar os tomates e enfiar... ... pelo cu acima.
Как вы думаете, "Никсы" дойдут до финала?
Acha que os "Knicks" chegam às meias-finais?
Не можешь дождаться финала?
Não pode esperar até o fim?
Как ты кстати, время волнующего финала!
Vieste mesmo a tempo para a excitante conclusão.
Я оплатил ее эфир во время трансляции финала Суперкубка по футболу.
Comprei um horário durante a Super Bowl.
Я смотрел записи твоих игр после того финала.
Vi gravações dos teus jogos depois do Sugar Bowl.
А это мы приготовили для громкого финала.
- É para já. Isto é o que temos para o grande final.
Каждому из участников финала... дается по полторы минуты.
Como é a ronda do título, cada um destes tipos tem 1 minuto e meio.
Потому что любая история может иметь два финала.
Nunca conseguimos ver para além das escolhas que não conseguimos entender.
О, потрясающая игра! B жизни не видела такого блестящего финала!
Nunca tinha visto um fim de jogo tão excitante.
А что ты думаешь по поводу финала?
O que achou do fim?
Сегoдня пpедстoит oтoбpать тpи паpы для нoвoгoднегo финала.
Os três melhores casais vão ser escolhidos... para a final na noite de Ano Novo. Boa sorte.
Дамы и гoспoда, жюpи oтoбpалo тpи наших паpы для финала чеpез неделю.
Senhoras e senhores... os juízes escolheram os três finalistas para a próxima semana.
Матильде нет нужды доводить до финала свои причудливые грёзы, чтобы полностью отдаться наслаждению.
Mathilde nunca tem de acarinhar muito essas suas divagações para que o prazer a inunde.
Помни, что ты в шаге от финала "
Mas lembra-te, estás a um ponto de distância da final.
Настал день финала на Уимблдоне!
Dia da final de Wimbledon.
За исключением Драгомира и Тома Кавендиша Кольт дошел до финала, не встречая особого сопротивления.
Bem, com a excepção de Dragomir e Tom Cavendish, o percuso de Colt até à final foi uma tarefa relativamente simples.
Я пытаюсь дойти до финала, а они " Кинастон!
Eles gritam, "Kynaston!"
Я до сих пор не придумал финала.
Ainda não sei o final da história.
Сандра хочет уехать в Южную Америку, после финала... и спрашивает, хочу ли я составить компанию
Sandra quer ir pra América do Sul, afinal, e ela perguntou se quero ir com ela.
Майкл, мы можем переместиться с хвалебными речами наружу... чтобы я мог спуститься в папину могилу во время финала твоей речи?
Michael, o elogio fúnebre pode ser lá fora, para eu poder descer na sepultura do pai com o teu grande final?
Я знал женщин, которые переживали из-за того, что не смогли довести все до грандиозного финала. Это никогда не было связано со мной.
Sei que as mulheres ficam zangadas quando não atingem o grande final.
До финала далеко.
Nem pensar.
Пара, которая дойдет до финала получит роскошную свадьбу, дом на побережье и один миллион долларов.
O casal que resistir até ao final ganha um casamento de sonho a casa em South Beach, e 1 milhão de dólares.
Не для голливудского финала. Но достаточно славный.
Não com um final de Hollywood, mas o suficiente.
Но без надежды не обойтись... какое удовлетворение читатель вынесет из такого финала как этот?
Mas que sentido de esperança ou de satisfação pode um leitor extrair de um final desses?
И так, как видишь, в нашем фильме нет финала.
Como vês, o filme não tem um final.
Сара, как думаешь это не займет у нас больше часа, чтобы переспать, начав от первой ласки до финала?
Sarah, pensas que isto não nos deve levar mais do que uma hora ter sexo do início ao fim?
Хорошо, мы дошли до финала.
Pronto, chegámos às Quatro Finalistas.
Ее вечеринка в честь финала шоу "Америка полна талантов".
- Que festa? A festa dela sobre o último episódio do "America's Got Talent" no Verão.
Я боюсь счастливого финала.
Estou com medo de ter um final feliz.
Вы дошли до финала, разве нет?
Não chegaram às finais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]