Финиш Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Какой интересный финиш!
É um final intenso!
Финиш.
Acabado!
Доктор, что за финиш!
Oh, doutor, que final!
Пересёк финиш - продолжай двигаться.
Chegou à meta final e seguiu em frente.
Значит, у тебя был отличный финиш.
Então, acabou tudo em bem?
Красивый финиш.
Excelente acabamento.
- Всё, финиш. Договорились.
Acabou, está bem?
Это был финиш. До чего я докатилась!
Chegara ao limite da humilhação, mas depois pensei...
- Финиш!
- lsso!
Всё, финиш.
Kleenex...
А я говорю : "Зачем идти на старт, если можно сразу на финиш"?
E como digo, porquê ir para a linha de partida quando podemos ir logo para a chegada? "Direito à chegada." Gosto disso, meu.
- И большой финиш.
- E ainda falta o grande final!
Стурдентки - это полный финиш.
Adoro raparigas com um wonder-bra.
Мой прием будет напоминать финиш в Бостонском марафоне.
A este ritmo, a minha festa, vai parecer a meta da maratona de Boston.
Финиш женского забега на 10 км.
Meta de chegada dos 10 km femininos.
Какой эффектный финиш для юного феномена.
Que final mais espectacular para a jovem fenómeno.
Кэйси Альфонсо и ее поразительный финиш.
Casey Alfonso com uma parte final fantástica.
Люк... это значит, что с твоим фильмом покончено, финиш, все закончилось.
Significa que o teu filme morreu, finito, acabou.
Когда мы пересекали финиш, вы врезались и загорелись.
Quando o nosso carro voou até à meta, vocês despistaram-se e incendiaram-se.
Похоже, на финиш.
- O fim da linha, acho.
Финиш.
Perdem-se.
Какой финиш!
- Está tão perto!
Техничный финиш, но лишь случайность. - Мне все равно, что говорят. Это...
Muito técnico, mas foi um embuste, digam o que disserem!
Mы пepeceкли финиш пoчти вмecтe, нo я был нeмнoгo впepeди.
E chegámos à meta assim, mas um pouco à frente.
Сейчас, в конце мая 2010, это его 104-й победный финиш.
Ele tem 104 neste momento, no final de Maio de 2010.
Большой финиш.
Grande final.
Прошел скользя, и финиш!
Derrapando por ela, e cruzando a chegada!
Дрифтом через поворот и финиш.
E cruza a chegada!
Это был фото-блядь-финиш!
Foto do fim!
Полный финиш. Мозг будет набекрень.
Faz-te mal à cabeça.
ФИНИШ
META
Финиш - твой!
A meta está à tua espera!
Стоп, блять, снято! Финиш, ёпт!
Fim, filho-da-puta!
Нас ждет напряженный финиш!
Será por uma unha negra!
"Мистер Финиш / Время Играть Джонс / - Цеплятель".
"Sr. Acabador / Garee Time Jones / O das curtes."
Никогда не позволяй своему началу предписывать твой финиш.
Nunca deixes o local onde começaste, irá dizer-te onde vais terminar.
Давайте... - Мощный финиш!
- Um final forte.
Он сказал, что губернатор бы хотел поговорить об успехах Аризоны и "Гонке за финиш" Обамы.
- Ele diz que a governadora gostaria de falar de o Arizona estar a sair-se bem na iniciativa Corrida Até ao Fim, do Obama.
Так, во-первых, программа называется "Гонка за первенство", а не "Гонка за финиш".
Para começar, a iniciativa é Corrida Até ao Topo, e não Corrida Até ao Fim.
Это было в баре "Финиш".
Foi no End Up Bar.
Я увидел здесь намёк на финиш и поделился с ни...
Vi uma meta e dei-lhe todas as boas ideias que tinh...
Сильный финиш!
Acabamos em grande!
- Финиш.
- Meu Deus.
Скоро взмахнут зеленом флагом, и финиш гонки - просто формальность.
Com a bandeira verde prestes a ser agitada isto parece uma mera formalidade.
ФИНИШ
Não, Bart, não faças isso.
Ищешь свой глупый финиш.
Procurar o idiota do destino.
- Знаешь, мне почему-то кажется что здесь меня ждет финиш.
- Sabes, sinto que...
Уже финиш впереди!
É a meta.
Финиш был так близко.
Foi uma bela chegada.
Это финиш!
Ele caiu!
Ну и финиш!
Que final!