Финляндии Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Будут очень популярны в Финляндии, до того, как ты замерзнешь насмерть.
Seria um êxito na Finlândia, antes de morreres congelada.
В Финляндии.
Finlândia.
Нет, у Элейн есть друг-писатель из Финляндии. Рава. Ее парень учится в Колумбийском университете.
A Elaine tem uma amiga escritora da Finlândia, a Rava, cujo namorado está a fazer uma pós-graduação na Columbia, e ele vem cá fazer a limpeza.
Она из Финляндии, боже мой.
É finlandesa, pelo amor de Deus!
Финляндии!
Da Finlândia!
На самом деле, Санта из Финляндии.
O Pai Natal é é da Finlândia.
Более полумиллиона членов от Флориды до Финляндии?
Com mais de meio milhão de sócios em todo o mundo?
Почему Терек в Финляндии?
Por que é que Terek está na Finlândia? "
Победитель, 23-летний офицер полиции из Финляндии.
Aos 23 anos, Lasse Virén, o polícia da Finlândia, venceu.
Но любит ли она меня достаточно, чтобы разрешить мне выступить в Финляндии против моего главного соперника?
Mas ama-me ele o suficiente para me autorizar a defrontar a verdadeira competição na Finlândia?
Они отправляют меня в Россию вместо Финляндии.
Vão fazer-me a correr na Rússia em vez da Finlândia.
Члены национальной сборной Финляндии приняли приглашение Стива Префонтейна приехать и сразиться с ним этим летом на стадионе "Хейворд", в Орегоне
Membros da Selecção Nacional Finlandesa aceitaram formalmente um convite de Steve Prefontaine para competir contra o Clube de Pistas de Oregon no Campo Hayward, este Verão.
Повиси там. Метеориты пробивают атмосферу... от Финляндии вниз до побережья Северной Америки. Кто-нибудь, позвоните 911!
Liguem para as Emergências!
У нас удары от Финляндии до Южной Каролины. Мы знаем, что это не ракеты.
Não são mísseis.
Только адрес в Финляндии.
Apenas uma morada na Finlândia.
Эти соревнования смотрят миллионы людей от Финляндии до Австралии.
Beau Brandenberg. Esta corrida está a ser vista por milhões em todo o mundo, da Finlândia à Austrália.
Я их встретил, когда рыбачил в Финляндии.
Eu conheci quando fui fazer vela no gelo da Finlândia.
Университете Хельсинки в Финляндии Период с 1991 до примерно 1993 был, я считаю, временем детства для Linux.
De 1991 a mais ou menos 1993 era realmente, eu acho, o período de infância do Linux.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я приложил к этому руку.
Nossa filha caçula é cidadã americana e finlandesa, porque ela nasceu aqui e o mais velho fala sueco e inglês, então... O nosso próximo grande evento foi um que eu tive contacto directo.
Хорошо. Они живут в Финляндии, но я не могу назвать их имена.
Bem... a maioria delas vive na Finlândia.
В Швейцарии все проще, но мы в Финляндии...
A Suiça é mais liberal, mas aqui na Finlândia...
Наша публика не в Парламенте Финляндии.
O nosso alvo não é o parlamento finlandês.
Финн из Финляндии.
Um amigo finlandês da Finlândia.
Из Финляндии.
- Eu sou da Finlândia.
А вот она - принцесса Финляндии.
E ela é a princesa da Finlândia.
Она здесь, чтобы протянуть руку дружбы из Финляндии всем гомо-педро-манам в этом славном городе.
E está aqui para estender a mão da amizade finlandesa... -... aos homossexuais. - Somos nós!
Русские продвинулись вглубь Финляндии только на 150 км.
Os russos apenas conseguiram entrar 150 km na Finlândia.
Вы сражались добровольцами в Финляндии?
Estes foram voluntários na Finlândia.
Мы не в Финляндии и не в окопах.
Não estamos na Finlândia, não estamos numas trincheiras.
Волонтер в Финляндии. Отмечен в Лондоне за службу.
Voluntário na Finlândia, participou nas batalhas em Kongsvinger, destacado em serviço para Londres.
Иногда я скучаю по Финляндии.
Às vezes desejo voltar à Finlândia.
Это Рауно из Финляндии.
Daqui é Rauno. Rauno da Finlândia.
Нет, но как говорят в Финляндии... существует не один способ жарить оленину.
Há mais do que uma maneira de assar uma rena. Mas preciso de algumas coisas.
25-ое марта 2007 Финляндия Из Финляндии, где я ходила по воде
Da Finlândia, onde estive a caminhar sobre as águas...
Ну и для некоторых людей из Финляндии.
E um monte de gente na Finlândia também.
Но ты говорил, что им понравились статьи из Финляндии и Китая.
Disseste que a Collier adorou o que fiz na Finlândia e na China.
Как к моей песне отнеслись в Финляндии?
Como é que a canção é vista na Finlândia?
Ладно, ребята, что касается тех, кто неправильно понял песню, то мы приносим им извинения, особенно гостеприимно принимающей нас госпоже премьер-министру Финляндии.
- Meus, senhores... A quem interpretou mal a canção, pedimos desculpas, em particular à nossa amável anfitriã, a Primeira-ministra finlandesa.
Я рада приветствовать вас в Финляндии. Спасибо.
É um prazer dar-lhe as boas-vindas à Finlândia.
Это успешный финский экспорт, который мы вам вручаем, чтобы отразить роль Финляндии как пионера технологических инноваций.
- Exportação finlandesa de sucesso. - Claro. Oferecemos-lho para refletir a posição da Finlândia como pioneira de software inovador.
Что ж, она всего лишь премьер-министр Финляндии.
Enfim, é só a Primeira-ministra da Finlândia.
Это был приезжий профессор, Юхани, из Финляндии.
Havia um professor visitante, o Juhani, da Finlândia.
Сегодня утром я читал про комету из 30-х годов. Дело было в Финляндии.
Li uma coisa esta amanhã sobre um cometa nos anos 30, que passou na Finlândia.
И да, это произошло в Финляндии.
E, sim, passou-se na Finlândia.
Исследование Северной Финляндии.
Escreve "Explorar o norte da Finlândia".
В Финляндии нужно быть сильным.
Temos de ser duros aqui na Finlândia.
Мой приятель говорит, что в Финляндии они буквально молятся на него.
Um amigo meu diz que isto na Finlândia é uma loucura.
К западу от Финляндии, около 20 км или около того.
Oeste da Finlândia.
Второй тур по Финляндии.
O anel. 2ª digressão da Finlândia.
Я был в Финляндии.
Estive na Finlândia.
А вон несколько твоих новых друзей из Финляндии.
E mais alguns amigos da Finlândia.