Фирме Çeviri Portekizce
735 parallel translation
Миссис Кейн поручила моей фирме управление крупной суммой денег, а также заботу о своем сыне - Чарльзе Фостере Кейне.
A minha firma foi contratada pela Sra. Kane... para cuidar de sua recente fortuna. Ela desejava que eu cuidasse do menino, Charles Foster Kane.
Нет смысла упрекать Неффа, он лучший агент в фирме.
É absurdo repreender o Neff. É o melhor vendedor da companhia.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
Trabalha para uma editora, Brady Company. Publicam aqueles livros de bolso, que se vendem baratos.
Я уже много лет работаю в вашей фирме, и ни разу не просил ни о каких одолжениях.
Trabalho nesta a empresa há muitos anos, e nunca lhe pedi um favor.
- Ну... Последняя работа - механик на фирме техобслуживания.
O meu último emprego foi como mecânico.
Я служу в оптовой фирме Кристи.
Ah, sabe... Sou contador em Christie, vendas por atacado.
Оставил их своей фирме, должно быть.
Deve tê-lo deixado à empresa.
- В какой фирме сейчас?
- Em que firma trabalha?
Я думал, что работаю в легальной фирме.
Pensava que trabalhava numa empresa legítima.
Мать работает в косметической фирме.
O pai trabalha em têxteis.
- Нет, сменил работу. А ты? Работаю в небольшой фирме.
Harry, esta é a Sally Albright.
Он подрабатывает в компьютерной фирме, хоть и изучал гражданское строительство.
Ajuda uma firma de computadores, embora tenha estudado engenharia civil.
Он всегда был слабым звеном в моей фирме.
Foi sempre um encargo para a minha empresa.
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Feche este negócio e o seu futuro nesta firma está garantido.
Я закончил архитектурный колледж и получил работу в небольшой фирме
Formei-me em Arquitectura e empreguei-me numa firma pequena.
Вы должны работать в фирме, где от сотрудника требуется минимум 100 часов в неделю.
Deve estar numa firma... onde trabalham pelo menos 100 horas por semana.
Я работаю в фирме "У айт Блэйзевич".
Sou sócia da White e Blazevich.
Вы работали бухгалтером в одной фирме на Липовой Улице.
Você fez a contabilidade para uma companhia na Rua Lipowa.
Большая честь работать в такой большой фирме.
É uma honra trabalhar para uma empresa tão boa.
В общем, работа на фирме - не моя стихия, понимаете?
Quer dizer, trabalhar na firma não é exactamente aquilo de que gosto, pois não?
Но мой муж грозился, что если Чарльз не станет работать на фирме, то он лишит его средств.
O meu marido ameaçou deixar o Charles sem um tostão se ele não trabalhasse na firma.
На бирже труда я сказал, что почти получил в этой фирме работу и дал там твой номер.
Disse ao Fundo de Desemprego que estava prestes a conseguir emprego lá e dei o teu telefone.
- Здесь? - В этой фирме.
- Aqui mesmo?
К тому же у вас значительный пакет акций в фирме "Панко".
E você é dono da Panco Company.
Чем вы занимаетесь в фирме?
em termos profissionais?
я два месяца работал в юридической фирме.
Estive dois meses numa firma de advocacia.
Джек Харди. Он работал в охранной фирме, пока не сел на шесть лет.
O Jack Hardy, que trabalhara com cofres antes de ir dentro seis anos.
"Холодильная камера" и отдал его... фирме, которая продала его постановщику фильмов.
Dei-o a um amigo que o passou à máquina e o vendeu a um produtor.
Зачем фирме нужен свой адвокат?
Para que querem um departamento de advocacia criminal?
В фирме у вас сразу появится немало завистников.
Vai haver muita gente com inveja lá na firma.
Он - новичок в фирме.
Ele é novo na firma.
В службе регистрации не слышали о фирме "Служба отдыха и развлечений" и ее происхождении.
Não há registo da empresa "Serviço de Recreação do Consumidor" ou de uma variante.
Послушайте, фирме принадлежит все здание.
Eles são donos do prédio inteiro.
- У вашего мужа есть репутация в фирме.
- O seu marido tem uma reputação a manter.
Твоя работа в этой фирме то же самое, что полет мотылька на огонь.
Trabalhares nessa firma é como uma traça a voar para o fogo.
Когда я мечтал о фирме, она была альтернативой всем этим нудным ханжеским фирмам.
Quando imaginei isto era como uma alternativa às firmas rígidas. Quria que fosse divertido.
А как юрист, который ценит талантливое пополнение в фирме.
Mas como advogado, que aprecia que um novo talento adira à firma.
- Вы с Патти работали в одной фирме?
- Tu e a Patti trabalham na mesma firma?
Думаешь, она вставит в свою речь слово о фирме? Прошу прощения? Элли, когда будет произносить прощальную речь.
As outras provas contra mim, de eu ser emotíva?
О, видимо, она пришла. Мы будем рады. Не забудь о фирме.
E se usarem o vosso martelo para esmagar nem que seja ligeiramente o que faz dela...
Такой эффект, в случае судебного слушания, может принести трудности вашей фирме.
Uma, que se fosse feita à frente de um juri, embarassaria a sua empresa.
Фирме, которая, поправьте меня если я ошибаюсь, ценит репутацию хвалится ею при приеме на работу.
Uma empresa que, corrija-me se estiver errado, estima a sua reputação. ... gaba-se disso, quando contracta.
Билли работает в нашей фирме. Это, так сказать, семейное дело.
Como o Billy faz parte da firma, os custos ficam por conta da casa.
Любого, кто предъявит иск этой фирме или лично мне.. ... мы порвём в клочья и направьте все свои усилия на разрушение жизни этого человека.
Quem processar a firma ou a mim, pessoalmente, largamos tudo, e dedicamos todo o nosso esforço, a arruinar a vida dessa pessoa.
Я была адвокатом. Я работала в фирме неподалеку от сюда в течение шести лет.
Se ganhasses o processo, ganharias dinheiro.
Вероятно, будет лучше, если она больше не появится в нашей фирме.
Magoou uma jovem advogada em detrimento de uma mulher ciumenta.
Он здорово навредил фирме...
Ele causou uma péssima impressão na firma...
А на какой фирме?
Óptimo! E de que editora?
В какой фирме?
Com quem?
Ты женишься на ком-то другом? Хорошо. Хочешь работать в одной фирме?
És casado com outra enquanto trabalhamos na mesma firma?
А с тех пор, как дела в моей юридической фирме пошли из рук вон плохо, ты - мой единственный клиент.
Desde que a minha actividade profissional entrou em queda, você é tudo o que eu tenho.