English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фишек

Фишек Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Сколько у тебя фишек?
Como está de promoções?
У меня для тебя еще несколько фишек.
Tenho mais corpos para ti.
Дай мне за него фишек.
Dá-me algumas fichas fritas por isto.
Ты только посмотри на этот стек фишек.
- Quero metade.
Ты только посмотри, 20 сраных фишек.
Olha para isto, 20 de uma vez.
- Подкиньте ему фишек.
Dá mais dinheiro a este senhor.
Воровство фишек со столов три, пять, шесть и десять.
Violação nas mesas 3, 5, 6 e 1 0.
Ангел, давай, садись. Расслабься. Поиграй парой фишек.
Angel, senta-te, relaxa, joga umas mãos.
И никаких жетонов и фишек!
Não queremos fichas!
Можно подкинуть фишек. Можно?
- Podemos aumentar um pouco?
Можно мне фишек на 50 долларов.
Você é que manda, posso comprar 50 em fichas?
Возьму пару фишек.
Vou fazer um intervalo.
Возьми ещё фишек, Дикий Билл. Ставки у тебя какие-то несерьёзные.
Vai buscar mais sorte, Wild Bill, a tua parece que vai mudar.
Если б я плохо знал своё дело, ты бы заметила, как я только что стыбзил фишек на 80 долларов для строительного фонда Джони Стаббс.
E se eu não fosse tão bom, veria que tomei US $ 80 em fichas... para o fundo de construção de Joanie Stubbs.
Заезжает за каждым, и мы туда едем, в отель, номер зарезервирован, тебе дают большую кучу фишек и еды, всё, в общем, включено на все выходные.
Certo, de borla, pegam em todos, e levam-nos para lá, vão para o hotel, o quarto é de graça. Eles dão-lhes um grande monte de batatas fritas, e a vossa comida. Tudo só, tipo, "tudo incluído" à borla de fim-de-semana.
Но с учетом всех фишек.
A aposta inclui todos os dados e não apenas o teu.
Что ж, Оскар, если тебе это не нравится, сконцентрируйся на победе. Потому что тот, у кого к концу вечера наберет больше всего фишек по очкам, получит $ 500 для пожертвования кому-нибудь на свой выбор.
Bom, Oscar, se não te agrada, deverias concentrar-te em ganhar, porque a pessoa que, no fim da noite, tiver mais fichas, receberá 500 dólares para doar à obra de caridade da sua preferência.
Я украла фишек для покера на полтора миллиона долларов из казино в Канаде.
Roubei o equivalente a 1,3 milhões de dólares... Em fichas de poquer num casino do Canadá.
Я смотрю, фишек у тебя маловато.
Os teus molhes de fichas parecem pequenos.
Она покрупнее подружек будет, но, по моему опыту, у пухленьких побольше фишек в запасе. Спасибо за поддержку.
Sei que tem uns quilinhos a mais, mas, pela minha experiência, são as mais gordas que fazem mais coisas.
- Дайте мне пару фишек.
- Dá-me mais fichas.
Есть 200 фишек.
Então, estão aqui 200 fichas.
Мне сказали, что Вы продали несколько хаксовских фишек нескольким коллекционерам.
Disseram que você vendeu bastantes fichas do Hux a uma data de coleccionadores.
За тридцать лет люди, которые увлекаются подобными вещами, смирились, что в природе существует всего несколько фишек из знаменитого казино "Хакс".
Sabes, durante cerca de 30 anos, algumas pessoas que se preocupavam com essas coisas tinham de ser consoladas, porque haviam muito poucas dessas fichas de casino do famoso Hux Club.
А тут появляетесь Вы с парой сотен таких фишек.
E depois apareces tu, com duzentas delas.
Вы, Бруно и Хьюстон придумали план, как ввести несколько "левых" фишек в оборот.
Acho que tu, o Bruno e o Huston fizeram um plano, para pôr algumas fichas falsificadas a circular.
Выкопали яму, скинули туда фишки, затем — слой уже измельчённых фишек. А потом заасфальтировали.
Cavaram um buraco, encheram-no com as fichas, meteram uma camada de retalhos por cima, e depois selaram-no com uma camada de cimento.
Мы взяли с собой упаковку фишек и поехали туда.
Por isso, o Huston e eu enchemos uma caixa e fomos até lá.
Подождите. Срок обмена фишек — 120 дней с момента официального отзыва.
A janela para a redenção de todas as fichas é 120 dias após a retirada original.
Большое количество фишек "Хакс" было выставлено на торги, пока Шиндлер был за решёткой.
Bem, um número significante de fichas do Hux Club foram postas no mercado enquanto o Schindler estava sob custódia.
Дал мне 25 каких-то странных фишек.
Dá-me 25 fichas de póquer esquisitas, está bem?
Вы будете потрясены, но дело не в кучке жалких фишек. и не в липовых заклинаниях.
Podem ficar surpreendidos, mas a magia não está numa pilha de madeira ou em algum abracadabra falso.
Судя по уменьшению количества твоих фишек, твое мучение почти закончилось.
A julgar pela quantidade decrescente das tuas fichas, o sofrimento está quase a acabar.
У Поппи внушительный запас фишек и серьезные виды на финальный розыгрыш.
A Poppy trás uma considerável quantidade de fichas e uma vista e tanto para a mesa final.
Думаю, я знаю тут пару фишек.
Acho que sei uma ou duas coisas.
Полиция арестовала его, когда они нашли несколько фальшивых фишек казино под подушкой.
A polícia prendeu-o quando encontraram algumas fichas falsas debaixo do colchão.
¬ ыкупи 10 фишек.
A adesão é 10 mil euros.
Знаете, в книге есть пара фишек, Но её очень переоценили.
Sabem, eu admito que tem os seus momentos, mas é completamente exagerado.
Блог Серены - одна из главных фишек "Наблюдателя".
O blogue da Serena é uma das maiores atrações do "The Spectator".
Да, но это очень много фишек.
Está bem. Mas são muitas fichas.
Ты хоть фишек купи, чтобы не так очевидно было.
Ao menos, compra umas fichas, para não parecer tão óbvio.
Но здесь только ты, я и стопка фишек.
Agora, és tu, eu e um monte de fichas.
Я... обналичил довольно большое количество фишек.
- Já ganhei bastante fichas.
Есть пара фишек, важных для нахождения в этом здании.
Há apenas alguns truques para estar neste edifício e poder circular.
И когда ты на избирательном участке, становится доступной куча всяких бесплатных фишек.
Olha para isto, é a app de votos do Waldo.
Это одна из его фишек как задумчивость и его волосы
É uma das suas imagens de marca. Tal como os seus devaneios e o cabelo.
- У тебя в сумке полно фишек.
- Tens a mala cheia de fichas.
Комиссия по азартным играм требует, чтобы сумма наличных в каждом казино покрывала общую стоимость всех фишек. Да.
Sim.
Фишек на всё.
Aí tem. Dê-me isso tudo.
- Кстати говоря об обналичивании твоих фишек, никто не знает когда похороны Элая?
Por falar nisso, alguém sabe quando é o funeral do Eli?
У меня есть пара фишек.
- Tenho o meu charme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]