English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фландрии

Фландрии Çeviri Portekizce

23 parallel translation
Новое наступление во Фландрии. 7 июня 1917 года. Генерал Хейг атаковал Ипр.
Nova Ofensiva da Flandres 7 de Junho de 1917 O Gen. Haig ataca Ypres
Его мне сделал ювелир из Фландрии и он мне стоил 100 дукатов.
Mandei-o fazer a um joalheiro da Flandres. Custou-me 100 ducados.
Во Фландрии меня принимают за француженку и говорят со мной по-французски
Quando estou na Flandres, eu passo por francesa.
А теперь лежим мы на Фландрии полях. [прим. А стихотворение-то он не правильно прочитал ) ) )]
E agora jazemos nos Campos da Flandres. "
Я уезжаю, чтобы присоединиться к нашим войскам, Которые сражаются во Фландрии
Vou juntar-me aos nossos exércitos que combatem em Flandres
Помимо Фландрии, Америки, Филиппин, части Италии и севера Африки к Испании отошли Португалия и ее колонии, но именно во Фландрии в жестокой и кровопролитной войне решалась судьба всей империи.
À Flandres, às américas, às Filipinas, a parte de Itália e ao Norte de África, foram juntados Portugal e as suas colônias, mas foi na Flandres, numa longa e cruel guerra, que se iria combater pela sobrevivência do Império.
Это сын одного моего друга, погибшего во Фландрии.
Ele é filho de amigo que morreu na Flandres.
Я смотрю, вы воевали в Неаполе и Фландрии, сражались с турками в Леванте и в Берберии.
Vejo que serviu em Nápoles e na Flandres e contra os Turcos no Levante
Ваш бывший генерал, дон Амбросио Спинола, изъявил желание выиграть для нас еще несколько битв во Фландрии.
O seu antigo general, Ambrosio Spinola, deseja ganhar mais batalhas por nós na Flandres.
Без Фландрии нет ничего, капитан.
Sem a Flandres não há nada, Capitão.
Я спрашиваю, Ваша светлость, пойдет ли золото на отделку королевского дворца или вдовам тех, кто погиб во Фландрии и еще погибнет во Франции, наконец уплатят пенсии?
Estou perguntando, Excelência, se o ouro servirá para os trabalhos no Buen Retiro Palace ou para pagar os ordenados dos soldados que morreram na Flandres ou que irão morrer em França.
Забвение и смерть его ждала, А Фландрии поля - его могила.
" A Espanha prendeu e matou aquele que fez da sorte sua escrava.
Ваше высочество, письма из Фландрии...
"Senhor... Cartas da Flandres..."
Его звали Диего Алатристе, и он сражался в составе легионов во Фландрии.
Chamava-se Diego Alatriste e lutou com os regimentos de infantaria na Flandres.
Идёт в одиночку со своим паршивым пистолетиком брать преступника номер один. Убийцу из Фландрии.
Apareces aqui sozinho com a tua pistolita e achas que vais prender o inimigo público n ° 1, o Assassino da Flandres!
Итак,... итак, это могла быть группа святых, возвращающихся из прошлого, чтобы оплакивать судьбу Фландрии.
Então isto podia ser um grupo de santos a regressar do passado para carpir o actual destino de Flandres.
Родился во Фландрии Родители датчане
Nascido na Flandres de pais holandeses.
Мой муж умер во Фландрии.
O meu marido morreu na Flandres.
Кровь, пролитая на полях Фландрии, за пот что стекал по вашим лицам
O sangue a jorrar em Flanders, o suor na vossa testa!
Мы предупредили графа Фландрии и других, укрепить их города, перегородить их реки... но все они отказались.
Avisámos o Conde de Flandres, e os outros, para prepararem a fortificação das cidades, para obstruírem os rios... Mas todos recusaram.
Будут сражения и в иных битвах, будут новые победы, но так же, как вы стояли плечом к плечу на полях Фландрии, король просит вас встать вновь, здесь и сейчас, в Версале!
Haverá outras batalhas a travar, outras guerras a vencer. Mas tal como estivestes lado a lado nos campos da Flandres, o rei pede-vos agora que volteis a estar lado a lado, aqui, em Versalhes.
- Да, я был во Фландрии.
Sim, estive em Flanders.
В Фландрии есть тот, кто о тебе позаботится, твоя мать все знает.
A sua mãe sabe onde encontrá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]