Фразе Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Posso parecer antiquado, mas relembro-te a Constituição e a frase :
Загвоздка в стартовой фразе.
-... mas ninguém pensou numa boa cantada.
Действительно. В этой фразе нет ничего непонятного
Acho que nao entendi nada.
"В этой фразе : " Ты отдавишь мне ногу "- 7 слогов, а для меня семь означает любовь".
Disseste, "Pisaste tem sete sílabas, é o teu o número do amor".
Я помню каждое слово в этой фразе.
Lembro-me de tudo até à parte do "puto".
Хосе Марти выразил это во фразе :
Olhe, Martí disse uma frase.
ПЛАСТИНКУ ЗАЕЛО НА ОДНОЙ ФРАЗЕ : "Я хочу тебя".
Quero-te, quero-te...
- Перескакиваешь от фразы к фразе.
- Tu sabes. Quando gaguejas.
Ты только что использовал термин "среда обитания" в своей фразе?
Acabaste de usar a palavra "habitat"?
Ты выходишь на фразе "Она его призирает" И не садишься, а продолжаешь стоять.
E não te sentas logo, ficas de pé até...
Придаёт фразе...
dá um novo significado à frase
Странно обычно студенты на этой фразе ржут.
A maioria dos estudantes não conseguem resistir a uma brincadeira.
Агггх, ты слыхал когда-нибудь о фразе "извините меня"?
Alguma vez ouviste a frase "Com licença?"
Потому что Вы не видите, что не так в этой фразе...
Porque senão consegue ver o que está errado nessa frase...
Что раздражает вас в этой фразе?
Então, o que é que te incomoda nessa expressão?
Нет, я говорю о той фразе, которую ты ей сказал.
Não, estou a falar dessa tanga que lhe estavas a dar.
Да, я коварно скрыл это в фразе "У нас всё получилось".
Eu, diabolicamente ocultei com a frase : "Peguei ela".
Неплохо, но лучше давай вернёмся к фразе о том, что осталось жить три месяца.
Oh, isso é bom, mas acho que devíamos voltar para aquela coisa dos três meses de vida.
Да, а в следующей фразе она выкрикивает : "Ты убил моего брата".
A próxima frase que ela gritou significa : "Mataste o meu irmão".
Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно?
Que aspecto de ninja é que ainda não entendes?
Во фразе : "В этом аэропорту на меня наехал самовлюблённый, ненавидящий американцев лягушатник, сосущий улиток поганый ублюдочный бюрократ".
"Quando aterrei neste aeroporto, " fui confrontado por um burocrata arrogante que não gosta de americanos, come pernas de sapo, chupa caracóis, gaitas e é um bocado para o cabrão. "
Да, но когда к ней вернётся память, чего мы и пытаемся добиться, во фразе "судебный иск" ошибок не будет.
Sim, mas quando tiver essa memória de volta, o que estamos a tentar que aconteça, será capaz de dizer processo judicial.
Я не понял семь слов в этой фразе.
Estás a dizer que o Zarolho não devia existir?
Нет, на самом деле ты придал новый смысл фразе "потеющий подозреваемый".
Não, na verdade, dá um novo sentido à frase "suar um suspeito".
Но есть в этой фразе что-то, что меня возбуждает.
Mas alguma coisa nessa frase deixa-me excitada.
Я не понимаю, о чем вы. Что во фразе "Десептиконы вернулись" вам непонятно?
Que parte de "os Decepticons voltaram" não percebe?
– Начинаю привыкать к этой фразе.
- Estou me acostumando a esse comentário.
Слове, фразе...
Uma palavra, uma frase...
Я сконцентрировалась на фразе, как сказал Уолтер, и ничего.
Concentrei-me numa frase como o Walter me pediu para fazer e, mesmo assim, nada.
Что конкретно ты не понял в фразе "залечь на дно"?
Que parte do ficar abaixado é que tu não entendeste?
- Забудь о последней фразе.
- Esquece essa última parte.
Может, и хотела бы стать твоим парнем на стреме, но во фразе "парень на стреме" есть слово "парень", а если начистоту...
Talvez curtisse, mas para isso, ao certo, o que é preciso?
Смешно, потому что это совсем не та "клубничка" что ты ждёшь во фразе про соски.
É engraçado, porque não são o tipo de beijos que se queira nos mamilos.
Не произноси слова "Бонни" и "мёртвый" в одной фразе, Пауло.
Não digas "Bonny" e "morto" na mesma frase, Paulo, por favor.
Во фразе 15 букв.
A frase tem 17 letras.
В каком месте я должен обижаться в этой фразе?
Onde é que eu devia ficar ofendido com esse comentário?
Наверное, я имею в виду любовь, как во фразе "заниматься любовью".
Quando digo amor, digo-o, como... Quando estamos a fazer amor.
Уоррен, ты можешь постараться не использовать слово "fuck" в каждой фразе?
Warren, podes evitar dizer "merda" em cada frase? - Desculpa.
Мне очень нравится аллитерация в фразе : "принципы, которые она исповедовала"
Não, eu gosto da aliteração, "os princípios que professa".
Что можешь сказать о той фразе :
O que me podes dizer desta frase,
Блин, что же непонятного во фразе "Отвали"?
Caramba, que parte de "Deixa-me em paz" é que ela não percebe?
Какое слово во фразе "Генри здесь" ты не поняла?
Qual é a parte de "ele está aqui" é que tu não entendeste?
Я это понял по фразе, которую они когда-то сказали :
Eles costumavam dizer-me :
Я ошиблась во второй фразе.
Cometi um erro na segunda frase.
Что я сказал? Что именно во фразе Я не могу тебя отпустить ты не понял?
O que foi que não entendeste?
Я застрял на одной фразе.
Nem acredito que estou a ler a mesma frase.
По ключевой фразе.
- Por expressão.
Похоже, Капитан Эврика оставил нам палец. Что было не ясно во фразе'ничего не трогать'?
Você não entendeu qual parte de "olhe e não toque"?
Агент Ли, какое из слов в фразе
- É apenas o aviso dos dois minutos.
- Как ты поняла, что я "готов", по фразе "здесь куча копов"?
- Estás pronto?
В этой фразе каждая буква повторяется один раз.
Cada letra é repetida uma vez em cada palavra.