English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фразой

Фразой Çeviri Portekizce

84 parallel translation
Ты прямо одержима этой фразой.
Estás obcecada com essa frase.
Когда после долгого молчания мы обменивались фразой, оказывалось, что наши мысли движутся параллельно, не отставая друг от друга.
Quando, após longos silêncios, falámos de todo, vimos que os nossos pensamentos seguiam o mesmo ritmo lado a lado.
Что ты понимаешь под фразой "быть профессионалом"?
Ser profissional, O que significa isto?
Этой фразой поэта Торо мы начинали каждое из своих заседаний.
É uma frase de Thoreau, que citávamos no início das reuniões.
Что это вы хотели сказать фразой "я думал, что ты мальчик"?
Achava que eu era um rapaz?
Надеюсь, вы не раните снова мои чувства фразой о том, что я неизвестен преступникам?
Espero que não volte a ofender-me ao dizer que sou desconhecido no mundo do crime.
- Теперь можешь снова стать собой, а не этим одномерным персонажем с глупой фразой.
- Agora podes voltar a ser tu mesmo em vez de um personagem básico, com uma frase fácil e ridícula.
Если вы ответите задуманной нами фразой, то получите либо $ 10000 наличными, либо совершенно дурацкий приз.
Basta atenderem com a frase especial que premeia e poderão escolher entre 10 mil dólares em dinheiro e um prémio muito estúpido.
Так вы одной фразой восстановите мою веру в женский род.
Por que com uma só frase podes restaurar a minha fé nas mulheres.
Я потрясён этой фразой!
Concordo plenamente!
А что случилось с фразой "Мы своих не бросаем"?
O que aconteceu à máxima "não se deixa ninguém para trás"?
Этот вопрос не сбивает с толку опрашиваемых, и отделять их от интервьеров фразой : "люди, как Вы сами" это уничижительно.
Distinguir o entrevistado com "pessoas como você" é pejorativo.
Но ведь Мясник заставлял жертв заканчивать послания фразой о том, что им это понравилось?
Mas o Carniceiro não obrigava as vítimas a terminar as mensagens, dizendo que estavam a gostar?
Я просто раздражен фразой, что у меня правовое положение как у репликатора.
É frustrante ele dizer que não tenho mais consideração que um replicador.
По-моему остроумие имеет мало общего с фразой про взрыв в штанах, спасибо.
provavelmente sou atirado pela janela com essa coisa explosiva nas calças, Obrigado.
Так или иначе, я знаменит своей коронной фразой : "Бу-бум!"
Bem, tornei-me um pouco famoso pela minha frase de marca, "Whammy!"
Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы преодолели одной фразой.
Uniu aquilo que separa Darwin do Livro do Gênesis numa única frase.
≈ го построил √ лубокий – азум, но он был заказан объединением межгалактических озлобленных домохоз € ек, которым, после споров с мужь € ми, надоело заканчивать разговоры фразой :
Desenhado por Pensamento Profundo e encarregado pelo "Consorcio inter galáctico de esposas furiosas", as quais, depois de discutir sem parar com os seus conjugues, se cansaram de terminar as discussões dizendo :
Тема выпуска выражена такой фразой ( цитирую ) :
O nosso mote hoje é esta citação :
Ты получил больше меня. Я поделил голоса с Бартом Симпсоном и фразой "школа - отстой".
Empatei com o Bart Simpson e o Site de TPC grátis.
Уверен, вы будете встречены широкой улыбкой. и фразой "Как поживаешь, дружище?"
Tenho a certeza de que será recebido com um grande sorriso e com um "que tal vai isso, amigo?".
Мама говорит, что моей первой фразой было : "Убери эти сиськи от моего лица!".
A minha mãe disse que minha a primeira frase foi "Tire essas tetas da minha cara."
Если обратишься ко мне ещё раз, не поздоровится. Это было последней фразой, что он сказал мне.
Se voltas a fazer isso, acabamos o namoro.
Ангел, выдай им свою коронную фразу. Будешь доедать? Мы ещё работаем над её коронной фразой.
Há quatro marrões perigosos que estão a tentar escapar à justiça popular autorizada pelo liceu.
Технически, "изумительно", не является броской фразой.
Bem, tecnicamente "fantástico" não é um dito popular.
Возможно, это станет моей новой фразой.
- Será o meu novo jargão.
На первые два отвечу тебе одной фразой :
Eu vou começar por responder ás duas primeiras com a mesma frase :
Почему так много твоих историй заканчивается фразой "и он повесился"?
Porque é que muitas das tuas histórias acabam com "e depois ele enforcou-se"?
Замечу, что обычно я встречаю вас фразой "хорошие новости", если посылаю на сверхопасную миссию.
Disse muitas vezes : "Boas notícias", quando vos enviava numa missão de extremo perigo.
Со своей собственной коронной фразой и остальным.
Com a tua própria máxima e tudo.
Я понял, что есть только один человек в мире на которого я был похож - детектив Роджер Муртау, которого играл Дэнни Гловер в самом знаменитом шедевре восьмидесятых - "Смертельном оружии" Он был известен своей часто цитируемой фразой
Detective Roger Murtaugh, interpretado por Danny Glover na obra-prima dos 80, Arma Mortífera, conhecido pela deixa :
Нет, если оно идёт за фразой про Синюю Злюку.
Não quando se trata do "Low Down Blue Meanie".
Что ты имеешь ввиду под фразой "мы солгали"?
Mentiram como?
Если память меня не подводит, последней фразой было..
Acho que a última frase que ele usou foi,
Сделай себе на лбу татуировку с этой фразой.
Devias tatuar isso na tua cabeça gorda.
- Ну, если под фразой "в ажуре" понимать, что... Я вырву ваши языки и использую их в качестве туалетной бумаги, тогда да...
- Se "copacéticos" significar... que vos vou cortar a língua e lamber o vosso rabo com ela, sim...
Дорота, мне нужны ответы, которые не заканчиваются фразой "и потом я приехала в Америку".
Dorota... preciso de respostas que não acabem em "depois vim para a América".
Этот парень назначил 11 свиданий на этом сайте одной и той же фразой.
Esse tipo arranjou mais de onze encontros neste site usando a mesma tanga.
Поэтому, я заменяю её фразой : "Я вас предупреждал."
Portanto, substituo-a pela expressão : "Informei-vos disto."
Последней твоей фразой было, что ты разберёшься с Джесси Портером.
Da última vez que disse que podia tratar do Jesse Porter.
Это будет моей коронной фразой во втором сезоне.
Este vai ser o meu novo slogan para a 2ª temporada.
Вот чего мы добились одной смелой фразой...
A partir de uma simples observação, vejam até onde tínhamos ido.
Я сегодня получил 50 сообщений с банальной фразой "С Новым годом"
Hoje recebi 50 mensagens de texto com um genérico "Feliz Ano Novo"
Макс, скажите - вы чего хотите, одной фразой или короче?
Diga-me o que quer, numa frase ou menos.
- А что там с этой фразой про рассвет?
- E a as coisas sobre a alvorada?
Дается высокая оценка за книги, и завершается фразой,
Dá-lhe vários elogios sobre o livro, e finaliza a dizer,
Надеюсь вам не покажется это заюзанной фразой, но я считаю, вы - штучный товар.
Espero que isto não pareça um lugar-comum, mas acho que é muito raro encontrar alguém como tu.
Его первой фразой было
A primeira frase foi :
За фразой "руки в крови", мне очень жаль, но это так, скрывается немало пролитой настоящей крови, в отличие от красивой метафоры.
Em termos de "sangue nas mãos deles", lamento dizer, mas muito sangue real foi derramado ao contrário deste sangue hipotético.
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
Já pus a dinamite. Não há outra maneira de tirar dali os "buggalo"?
Что ты имел в виду той своей фразой?
Querias realmente dizer o que disseste antes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]