Фрау Çeviri Portekizce
240 parallel translation
- Да. Я никогда не забуду тот вечер, что я провел с Вами и фрау Цимер
Nunca esquecerei a tarde que passei consigo e a sua mulher...
Однако, фрау Хелм, похоже, что при первой встрече с подсудимым в Гамбурге, вы солгали ему о своем семейном положении.
Entretanto, parece que quando encontrou pela primeira vez o acusado em Hamburgo... - tenha mentido sobre o seu status marital.
Вопрос в следующем, фрау Хелм, лгали ли вы тогда, лжете ли сейчас?
A pergunta é, Frau Helm, estava a mentir antes ou agora? Ou será, de facto, uma mentirosa crónica e habitual?
Это все, фрау Хелм.
Duvido que se tenha algo a acrescentar com o prosseguimento do seu interrogatório. Isto é tudo, Frau Helm.
Я наблюдал за ними, когда выступала фрау Хелм.
Eu observei quando Frau Helm estava a depor. Eles não gostaram dela.
Нет, нет, никогда. Эта дверь всегда заперта. Ключ у фрау Грубах?
A porta fica trancada, e a chave fica com a Sra. Grubach.
Надо спросить фрау Грубах. Может быть, она объяснит это ночное вторжение.
Acho que a Sra. Grubach gostaria de saber que há estranhos aqui.
Муж фрау Грубах был зубной врач, а вот и она сама.
Aí está ela. Sra. Grubach!
Хоть бы вы ему сказали уважаемая фрау, он считает себя невиновным, но лучше бы держал это при себе.
Ele se acha inocente e não quer falar. Entende?
Очевидно, я должен перед вами извиниться, фрау Грубах?
- Devo-lhe desculpas. - Não, Sr. K.
Нет, фрау Грубах, это не мои друзья.
- Não, Sra. Grubach. Não são meus amigos.
Нет, нет, не вмешивайтесь, фрау Грубах. Да, господин К, протокол не в вашу пользу.
Nada disso ficará bem no relatório.
Такого слова тут нет. Муж фрау Грубах был зубной врач?
O marido da Sra. Grubach era dentista?
Фрау Грубах. А? На что вы намекаете?
Sra. Grubach, o que está querendo dizer?
Фрау Грубах, не пытаетесь ли вы бросить тень на репутацию собственных жильцов?
Só perguntei se estava divagando sobre a moral de sua inquilina.
Если кому и отказывать от квартиры, так мне первому. Доброй ночи, фрау Грубах.
Sra. Grubach, se mandará gente embora daqui comece comigo!
Если под ее домом вы подразумеваете квартиру фрау Грубах, тогда нет, не дома.
Se, se refere à casa da Sra. Grubach,... a resposta é "não".
Марика теперь живет не у фрау Грубах. - Марика?
Marika tem um lar, mas não é o da Sra. Grubach.
Между прочим, Марика поселилась у фрау Грубах раньше вас.
Ela estava com a Sra. Grubach há mais tempo que o senhor.
Но вы просто обязаны сказать мне правду. Неужели фрау Грубах ее выгнала?
Pensei que não soubesse.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
Burstner, e eu contestei. Eu disse que ela estava se excedendo. Quer dizer que ela foi despejada?
Фройлен Мария, я фрау Шмидт, экономка.
a governanta.
Фрау Шмидт?
Frau Schmidt? !
Фрау Шмидт, можно попросить капитана купить материю?
o tecido ao Capitão...
Поскольку вы съели целую кучу ягод, вы есть не хотите. Я скажу фрау Шмидт... не кормить вас ужином.
Já que se empanturraram com milhares de deliciosos morangos... direi à Frau Schmidt que não lhes sirva o jantar.
А что скажут фрау Шмидт и Франц?
Que dirão a Frau Schmidt e o Franz?
Я фрау Блюхер.
Chamo-me Frau Blücher.
Инга, могу я представить вам фрау Блюхер?
Inga, posso apresentar-te Frau Blücher?
После вас, фрау Блюхер.
Primeiro a senhora, Frau Blücher.
Спокойной ночи, фрау Блюхер.
Boa-noite, Frau Blücher.
Фрау Блюхер!
Frau Blücher.
Фрау Дойл никто ничего не говорил? Нет. Это может подождать до утра.
Este quadro é a melhor coisa que fiz e estou determinado a vê-lo acabado.
Фрау, мы привезли этого мужчину.
Senhora, trouxemos este homem.
Фрау, а собственно откуда я вас знаю.
Senhora, como foi que nos conhecemos?
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Como a criança acaba de recuperar-se da gripe, a senhora deseja saber... se, em sua opinião, a Iphigenie está em condições de ir a uma matinée... ou se deve consultar o Dr. Schmidt.
Если фрау Хёсс считает, что она в состоянии пойти на утренник, значит, вероятно, она в состоянии пойти на утренник!
Se Frau Hoess achar que ela está bem para ir à matinée... então espero que ela esteja bem para ir à matinée!
Ваше величество, фрау Вебер.
Majestade... Frau Weber...
Фрау Моцарт?
Frau Mozart?
Я все понимаю, фрау Брункер, простите.
Compreendo, Sra. Brückner.
Обещай мне, Оскар, что ни один швейцар больше не будет называть меня иначе, чем фрау Шиндлер. Тогда я останусь.
Promete-me, Oskar... que nenhum porteiro ou chefe de mesa pensará alguma vez... que não sou a Sra. Schindler... e eu fico.
Добрый вечер. Фрау Мюллер дома?
Boa noite, Frau Muller está em casa?
- Фрау Мюллер?
- Frau Muller?
- Фрау Линга?
- Frau Linge?
Фрау Грубах. Вы ждете фрау Грубах?
- Esperava a Sra. Grubach?
Фрау Грубах.
Bom dia, Sr. K. Seu café está pronto.
Доброй ночи, фрау Грубах.
Boa noite, Sra. Grubach.
Фрау Грубах, вышвырнуть вас?
- Quem, a Sra. Grubach?
Две фрау...
Duas senhoras.
Вопрос от фрау Хёсс.
Uma pergunta de Frau Hoess, senhor.
Фрау Шиндлер, Марек.
- Sra. Schindler, Marek.
А Вы, стало быть, фрау Шиндлер.
- Deve ser a Sra. Schindler.