English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фронте

Фронте Çeviri Portekizce

265 parallel translation
Карьера автора "На Западном фронте без перемен"
A carreira do autor de "Nada de novo no Ocidente"
Карьера автора "На западном фронте без перемен".
A carreira do autor de "Nada de novo no Ocidente".
"Большая Берта", стреляющая на сотни километров, появилась на Западном фронте, нагнетая ужас в стане противника.
O "Grande Berta", com um alcance de 100 milhas... fazia sua aparição no front... e aterrorizaria o inimigo.
Он говорит, что вы в курсе маневров на Остерлихском фронте, и он хочет обсудить это с вами.
Tem que deter o movimento das suas tropas... e ele virá falar com você.
- Привет. Как на личном фронте?
Como está a assessora dos apaixonados?
Когда на Фронте начнутся волнения, — а зто неизбежно : война начинает солдатам надоедать — вот подавлять мятежников бросят казаков.
Quando a desordem tomar conta do Exército, o que é inevitável, pois os soldados começam a estar fartos da guerra, os cossacos seräo usados para aniquilar os motins.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
Quem introduziu a pena de morte para os soldados em tempo de guerra?
Поиграли мы в большевиков на Фронте, пора и за ум браться.
Na guerra, brincámos aos bolcheviques ; agora, é tempo de criarmos juízo.
За такие штуки на германском Фронте людей расстреливали!
Isto dava fuzilamento na guerra com os alemäes!
А как у вас на фронте насчет махорочки?
Já percebemos que há muito tabaco na frente.
- На фронте-то?
Na frente?
На фронте без этого пропадешь.
Na guerra, estaria perdido sem ela.
Сын у меня на фронте.
O meu filho também está na guerra.
Ивана-то не встречал на фронте?
Viu o Ivan na frente?
Мы потеряли сына на фронте и дочь во время бомбежки.
Perdemos um filho no exército... e nossa filha num bombardeamento.
Он был на фронте.
Ele estava no exército.
Значит он на Русском Фронте был?
Então esteve na campanha da Russia?
Вместе служили на украинском фронте.
Percebe e muito.
Я остался во Фронте!
Mas näo abandonei as fileiras!
А солдаты умирают на фронте.
- Apanhámo-lo de calças caídas! - Os homens a lutarem na linha da frente!
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
Nada de substancial ocorreu na linha da frente, a 3 de Junho.
Должно быть одиноко на фронте.
Deve ser solitário estar na frente.
К сожалению без меня не обойтись на родимом фронте.
Mas sou preciso na frente.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Terminei recentementemente uma relação bastante dolorosa, por isso não vejo razão para que alguém se possa divertir.
Генеральская репутация завоёвывается сейчас во Франции в боях на западном фронте.
Hoje em dia, tens de lutar na linha Oeste da França, se é que queres ser General.
Подумайте о наших ребятах на Малабарском фронте.
Lembre-se de nossos garotos no fronte de Malabar.
... в честь младшего лейтенанта Огилви, государственного героя Океании недавно посмертно удостоенного ордена "За храбрость" за действия, способствовавшие недавней блестящей победе над войсками Остазии на Малабарском фронте в Южной Индии.
... será nomeado em homenagem ao subtenente Ogilvy herói do Estado da Oceania que recentemente ganhou, de forma póstuma a Ordem do Valor Conspícuo por suas ações pela recente gloriosa Vitória sobre as forças da Lestásia no fronte de Malabar, na Índia do Sul.
Тебя беспокоит ситуация на Африканском фронте?
Você está preocupada com o fronte africano?
— Я думала, они все на русском фронте.
Pensei que estivessem todos na frente russa.
"Г-н Никсон, благодарю за этот краткий политическим комментарий", "но я бы хотел погрузиться в темы более личные", "которые так интересуют наших ребят на фронте".
Sr. Nixon, obrigado por esse comentário político conciso... mas acho que devíamos explorar algo mais pessoal para nossos homens no campo.
Но он оставил прощальное послание. Оно адресовано вам, парни, всем, кто обливается потом на фронте.
Mas ele deixou uma mensagem de adeus pra todos vocês que ainda suam nos campos.
На фронте у меня был приятель, у которого дом в Трокинге.
Um tipo que conheci na frente tinha uma casa em Trocking.
У меня есть старший брат, Джим, он на фронте.
E tenho um irmão mais velho, Jimmy, e é um soldado.
Мне кажется он недоволен, что я не на фронте.
Não sei, suponho que está meio doente que estou na frente de combate.
Разве ты не пел ее на фронте?
Não cantavas isto, na frente?
Побывать на фронте было достаточно
Ter estado na frente é suficiente.
Какие новости на любовном фронте?
Alguma novidade no campo dos namorados?
Вы ещё не были на фронте?
É a sua 1º vez na frente?
Некоторые сообщения зарегистрированы, когда генерал Тандро был на фронте.
Várias das conversas ocorreram quando o General estava na frente.
- На фронте?
Na frente?
Смотри. Шлюхи и на фронте есть.
As putas também estão na Frente.
Это огромная работа. 20 тыс. ополченцев только на этом фронте.
É uma imensa operação, uns 20.000 milicianos apenas nesta Frente.
Искать продовольствие и снабжать фронт. Для этого наши жители и товарищи на фронте борются за нас.
Conseguir mantimentos e fornecer a Frente onde estão os nossos vizinhos e todos os que lutam por nós.
А теперь они вернулись. Для нас на фронте оружия нет, а в Барселоне у полиции оружие из задницы торчит.
Não há armas para nós na Frente e aqui em Barcelona os polícias têm tantas que até lhes saem pelo cu.
С девушками? Или на личном фронте?
Problemas amorosos?
Доктор, как дела у вас, на медицинском фронте?
Bom trabalho
Расскажи что хорошего на личном фронте происходит.
O que importa, namorados.
А те парни на фронте, что слушают вас, уже не важны?
São os caras em campo que importam, lembra?
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
E eu iria dizer-lhe que não havia mais gasolina na frente Leste e que tudo estava fracassar.
Но здесь, на Арагонском фронте, мы удерживаем свои позиции.
Mas aqui, na Frente de Aragão, estamo-nos a aguentar.
Настоящая война была не на фронте, а при дворе.
Não na frente, mas na Côrte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]