Функций Çeviri Portekizce
134 parallel translation
В его организме нарастает дисбаланс функций. Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
Há um desequilíbrio crescente das funções corporais, como estivesse constantemente a receber grandes doses de adrenalina.
Индикаторы жизненных функций снова резко снизились.
Doutor. Os indicadores de suporte de vida. Pararam e caíram outra vez.
Для начала... могу ли я предложить на ваше рассмотрение..... неврологическую демонстрацию первичных церебральных функций.
Primeiro devo oferecer à vossa consideração uma demonstração neurológica das funções cerebrais primárias.
Одни и те же 50 молекул снова и снова используются для разных функций во всех живых существах.
As mesmas 50 empregadas uma e outra vez, com engenho, em diferente funções de cada ser vivo.
Они трансформируются в белки, которые не исполняют полезных функций.
Isto é, dariam origem à síntese de proteínas sem nenhuma utilidade.
Помимо хранения воспоминаний, мозг выполняет много других функций.
Mas o cérebro faz muito mais que lembrar.
Ну, объектом для экспериментов -... рефлексов, функций памяти.
Reflexos, coisas de memória.
Боюсь, ни один из них не излечит Ваш спинной мозг, но мы нашли способ вернуть Вам большую часть двигательных функций.
Nenhum deles arrumaria sua medula espinhal, mas sabemos como recuperar parte de sua mobilidade.
Должно быть, существует вторичная система и для выполнения синоптических функций.
Que assombroso. Deve de ter reservas para funções sinápticas.
Я должен перемежать исполнение социальных функций с перерывами на отдых, чтобы чуть-чуть отдышаться.
Depois de uma reunião social, preciso tomar fôlego.
Как только микробы восстанавливают тело после смерти оно навсегда становится зависимым от них на уровне клеточных функций.
Quando os micróbios reparam um corpo, esse corpo torna-se dependente deles para todas as funções celulares.
- До восстановления вестибулярных функций.
Até recuperar o equilíbrio.
Кроме систем жизнеобеспечения и простых функций, как то : работа турболифтов и дверей, ничего не работает.
Além do suporte de vida e funções básicas, nada funciona.
Когда придет время для функций моего организма... ты узнаешь об этом вторым.
Quando chegar a hora das minhas necessidades... você será o segundo a saber.
Поскольку большая часть функций управления на мостике отключены, придется передавать все приказы в инженерный.
Com a maioria das funções da Ponte desligadas as ordens para a Engenharia terão de ser desviadas.
Так много функций!
Tens tantas escolhas!
Десигнация функций, пронумерованные дроны... Я не удивлюсь, если она начнет ставить нас в альковы.
Designando funções, numerando zangões, não ficaria surpreso se ela começasse a conectar-nos em alcovas.
Пока теория Дэниела Джексона касательно функций сферы не подтверждена, будет лучше держать ее поблизости от врат.
Como a teoria de Daniel Jackson sobre a função da esfera ainda não foi confirmada, é melhor que fique nas proximidades do Stargate.
Серебрянный никель под раковиной, краны ручной работы, душ с множеством функций.
Lavatórios prateados. Torneiras feitas à mão, chuveiro com cabeça regulável.
Передача функций на терминалы.
Transferir sinais vitais para terminais.
Там написано, что к 2030 году... появятся компьютеры с полным набором функций... настоящего человеческого мозга.
Dizia que no ano 2030 haverá computadores que desempenharão as funções do cérebro humano.
Он использует био-нейронные схемы для симуляции человеческих синаптических функций.
Ele tem um circuito bio-neural para imitar as funções sinápticas humanas.
Они все равно регулируют часть ваших жизненных функций.
Mas ainda regula muitas das suas funções vitais.
Это одна из ваших основных функций, не так ли?
É uma das suas funções primárias, não é?
У него много функций, видите?
Tem múltiplas funções. Estão a ver?
Пока для большинства людей с ограничением двигательных функций даже простое передвижение представляет трудность, жизнерадостная Каллисон, в возрасте 92 лет, отправилась в путешествие.
Enquanto a maior parte das pessoas com problemas de mobilidade tem dificuldades nas deslocações do dia-a-dia, aos 92 anos, Joy Collison anda por aí a ver o mundo.
Итак, как результат этих модулярных функций, лишние переменные всегда кратны ( N-10 ).
Como resultado destas funções modelares, as variáveis são sempre expressas em múltiplos de N menos dez.
Он имеет множество функций, видите.
Tem várias funções.
- Послушай провалы в памяти, потеря когнитивных функций неспособность рассуждать, ясно мыслить.Я не смогу вам сказать, произойдет ли это.
- Ouve falhas de memória, perda da função cognitiva, dificuldade em raciocinar, de pensar com clareza. Não sei se vai acontecer.
И третья : полное отключение моторных функций.
Terceiro : paralisação total com perda de toda a habilidade motor.
... полное отключение двигательных функций
Paralisação total e oerda de habilidades motor!
Никто не имеет права работать на борту без получения допуска от главного пилота. По аттестации освоения главных функций управления.
"Nenhuma pessoa pode servir para assistente de bordo a não ser que essa pessoa tenha demonstrado ao piloto no comando familiaridade com as funções necessárias a serem efectuadas..." Oh, meu Deus.
или, В, метод перемещения графичеких квадратических функций?
C - Método de processos de equações ao quadrado.
В данный момент его мозг не выполняет часть функций.
Suas funções cerebrais estão caindo.
Хотя это прототип, его тело приспособлено для определённых функций.
Ouvi dizer que o corpo é uma beta, mas parece que recebeu uma configuração especial.
А так как он показывает септическую физиологию, то возьмите кровь на исследование функций надпочечника и щитовидки.
Como apresenta uma fisiologia sética, recolham sangue para testar as funções suprarrenal e tiroideia.
Именно, сначала составим план ряда специфических функций мозга, проверим двигатель перед поездкой.
Primeiro vamos mapear algumas areas específicas do cerebro, vamos ver o motor antes de levar o carro a passear.
Человек, которого вы тут видите, родился без высших функций мозга.
Este homem nasceu com o cérebro sem as funções mais avançadas.
Мы всего лишь биологические машины, а смерть... - На верхнюю полку. - Это прекращение биологических функций.
Quero dizer, somos entes biológicos... e a morte é só o fim da função biológica.
Сколько в нем функций? - Сотня.
- Quantas funções?
Обратите внимание, мы предусмотрели много проходов в центральный внутренний двор, выполняющий несколько функций. Совершенно верно.
Como podem ver pelas múltiplas entradas para a zona central multiusos.
Пациентка отключилась, примерно, секунд на 30. Кислородное голодание должно было продлиться существенно дольше, чтобы привести к нарушению мозговых функций.
Os pacientes que morrem durante 30 segundos, necessitam de ficar mais tempo sem oxigénio, para apresentarem danos cerebrais.
То есть, она невероятно захватывающая, образовательная... в нее встроено множество функций.
É incrivelmente desafiante, instrutivo... Quero dizer, a quantidade de opções incluídas?
- Пересадка мышц с восстановлением функций.
- Transferência muscular funcional.
Что такое пересадка мышщ с восстановлением функций?
O que é uma transferência muscular funcional?
Пересадка мышц с сохранением функций на языке?
Transferir um músculo funcional para a língua?
М-р Спок, наши сенсоры определяют нормальные жизненные функции на определенном расстоянии, но как насчет ненормальных жизненных функций?
Detectarão sinais de vida anormais?
прибор ночного видения, микропроцессор, голосовые системы тревоги, CD-плеер, цифровое радио, видеокамеру с проигрывателем - и это лишь часть функций необычайного Аннигилятора 2000.
Visão nocturna. Microprocessador. Sistemas de alarme verbal.
На третьем уровне операции по восстановлению функций деторождения.
Processo de reversão sexual no terceiro andar.
Определённых функций?
Configuração especial?
Ты в области двигательных функций.
Estás na função motora.