English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фуршет

Фуршет Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Украшение церкви, приём, фуршет..
- As decorações, a recepção, o jantar...
- Какой фуршет?
- Que jantar?
- Фуршет организует невеста. Как правило, это так...
A noiva paga pelo jantar.
Это тебе не фуршет, Кит.
Isto não é um "self-serice".
А следом - фуршет "давайте-познакомимся", в 19 : 30.
Seguida de um jantar para nos conhecermos, às 19 : 30.
Мы опоздали на фуршет?
Perdemos a parte dos bolos?
- Эм, фуршет?
- Buffet?
Такой домашний фуршет для мамочек.
Parecia uma festa da Super Bowl, mas para mães.
Затем нас ждет фуршет в Зеленой комнате.
Depois temos um verde-de-honra na Sala Verde.
- Полный дурдом. Мы провели чудесный фуршет для сбора средств на ПРОНЧ.
Acabámos de fazer uma colecta para o MFNP.
Вы хотите меню или фуршет?
E querem uma refeição à mesa ou assim estilo buffet?
Лучше фуршет.
Buffet é óptimo.
А, мы устраиваем фуршет в четверг вечером, придёшь?
Devo estar a fazer o Secret Millionaire. Que se * * * *! Vou cancelar.
- Фуршет с послом?
- Chá com a rainha?
Вокруг целый фуршет из женщин, а ты просто стоишь в углу и жуёшь всё то же приправленное яйцо - снова и снова.
Há por aí uma gama variada de mulheres e tu manténs-te no canto, a comer o mesmo Ovo do Diabo, vezes sem conta.
Значит я должен заплатить за похороны, за фуршет и за все остальное? А теперь еще и найти 30000 долларов?
Ok, então, eu tenho que pagar o funeral, o "catering", e tudo o resto, e ainda tenho que desenterrar $ 30,000 do meu traseiro?
Эй, приятель, она собирается на фуршет к Лили.
Ela vai a um brunch na casa da Lily.
Ваша честь, это же не фуршет.
Isto não é um bufete.
За 350 плюс фуршет.
Para 350 pessoas. Com buffet.
Декан лично послал меня сюда пригласить вас на небольшой коктейльный фуршет, для наиболее вероятных кандидатов на поступление.
O Reitor enviou-me cá abaixo para o convidar para uma recepção para alguns dos nossos candidatos mais realistas.
Нет, ты не испортил свадьбу Только фуршет.
Não estragas-te o casamento, só a festa.
Я попросила монахинь организовать фуршет.
- Como queiras.
- Очевидно, на фуршет мы опоздали, так что нам осталось взять тех, кто возле спутниковой антенны.
- Chegámos tarde ao bufete, por isso, tivemos de convidar pessoas que estivessem perto de uma antena.
- Фуршет с шампанским.
- Uma recepção com champanhe.
Так я делаю своих людей счастливыми иногда устраиваю им фуршет.
É assim... que mantenho felizes os meus rapazes. Com a ocasional "tudo o que podes comer".
Сестра, прошу вас, это фуршет, угощайтесь.
Enfermeira-chefe, por favor, é um buffet. - Sirva-se à vontade.
Благодарю вас, я знаю, что такое фуршет.
- Obrigada, sei o que é um buffet.
Фуршет.
Buffet...
Я думала, что мы договорились, сначала будет фуршет, а потом все речи, Майкл.
Tínhamos combinado que os aperitivos eram antes dos discursos, Michael.
Перелет Денниса в конце февраля первым классом из Нью-Джерси на фуршет уже оплачен.
O Dennis virá de Jersey em 1ª classe, no final de fevereiro, para o lançamento público.
Слушай, у меня будет скучный фуршет в офисе, но я должен быть дома к 18.00, и потом мы можем пойти на вечеринку.
Escuta, hoje tenho um cocktail aborrecido no escritório, mas às 18h00 devo estar em casa e depois podemos ir para a festa.
Всё получилось. Скалли занимает этот пост только потому, что на ежегодном собрании профсоюза происходит фуршет.
O Scully só faz o trabalho por causa das sandes do encontro anual.
Я не хочу быть капитаном. Я просто хочу свой фуршет.
Não quero ser capitão, só me interessam as sandes.
Пожалуйста, верните мне мой фуршет.
Devolvam-me as sandes, por favor.
- Я заказала небольшой фуршет.
Eu pedi... comida para depois.
Думаю, тебе нужна эта вечеринка потому, что дом с призраками, как фуршет для убийц.
Acho que a razão pela qual queres fazer esta festa na casa assombrada é por uma festa assombrada ser como um buffet para assassinos.
Раз я больше не с Эми, у меня есть лишний билет на ежегодный фуршет в честь дня Благодарения в кафе Аквариум.Кто хочет?
Agora que já não estou com a Amy, tenho um bilhete extra para o almoço anual do Dia de Acção de Graças no Aquário. Quem quer ir?
Корпоративная ложа на спортивных соревнованиях, фуршет на Супер Боле.
O camarote da empresa em eventos desportivos. Bilhetes para a Super Bowl.
В сети все тихо, правление направляется на фуршет.
A rede está calma e a Direcção está a caminho da gala.
- Команды контроля качества на фуршет, живо.
Enviem equipas de comportamento para a gala, já.
Что, зачем вам фуршет?
Porque é que compraste uma baguete de festa?
Сначала официоз, а потом фуршет.
Antes do talento, têm de conhecer a gerência.
— Мы пропустили фуршет? — Да. И церемонию.
E a cerimónia.
Вы собираетесь на званый фуршет?
Vai ao pequeno-almoço de cortesia?
И пропущу из-за этого шикарный фуршет!
E vou faltar a uma enorme festa de mamas!
Вы говорили, что будет фуршет?
Disseste algo sobre um buffet?
Фуршет подразумевает вечеринку.
Uma baguete de festa sugere que é uma festa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]