Халат Çeviri Portekizce
474 parallel translation
- Марк сказал, что ему надо позволять... носить дамский халат. Трудно предположить, что случиться, если запретить ему это делать.
- O Mark diz que tem de usar o que quiser ou, então, sabe-se lá que reacção ele terá.
Как только встают, надевают пеньюар. Потом переодеваются в халат.
Ao levantar, um roupão, depois um traje matinal.
Возьмите старый халат, тут полно барахла.
Pode usar um qualquer, mas encontrará quase tudo ali.
- Подай мне, пожалуйста, мой халат.
Dá-me o meu roupão, por favor?
Вот мой халат.
Está aqui o meu roupão.
- А это - мой халат.
- Este é um dos meus robes.
Доброе утро. Тебе очень идет этот халат.
Como ficas bonito de camisa de noite.
Пожалуйста, верни мне халат.
Dá-me o meu roupão, por favor.
Джордж Бейли, верни мне халат!
- Isto requer um pequeno pensamento. Dá-me o meu roupão!
Поди, надень Ночной халат, чтоб, если нас увидят, Не приняли за бдящих.
Veste teu traje de dormir... de modo que não pareça, caso nos chamem, que estávamos de vigília!
- Ты забыла взять халат Элвуда.
- Trouxe o roupão do tio Elwood.
Я привезла твой халат.
Trago-te o roupão.
Я снял ботинки и надел халат, потому что люблю чувствовать себя комфортно.
Troquei-me porque gosto de estar confortável quando trabalho.
Простите, я вела себя глупо, когда вы сняли ботинки и Надели халат.
Desculpe ter sido estúpida, quando tirou os sapatos e tudo isso.
Вам не к лицу белый халат.
Não é digna desse uniforme.
- Или кинь мне мой халат, я тебе сделаю.
- Atira-me o roupão.
А халат у меня довольно тонкий.
- Achas? O meu roupão é mais fino do que o teu.
- Сильверс, что это у тебя за халат?
- Ó Silvers, e o roupão?
Халат.
OK, a bata.
Даже этот халат я надела ради тебя. Я бы уже давно оделась.
Se não fosses tu, não estaria de roupão.
Я могу испортить халат.
É bem alto.
Адрианна, этот халат не слишком мне велик?
Achas que o roupão é muito largo?
- Поли получил три штуки, а мне - халат.
- O Paulie ganha 3.000 e eu o roupão.
- Тебе нравится халат?
- Que tal o roupão?
Забыл однажды под халат надеть я шорты.
Uma vez, tirei o roupão e tinha-me esquecido dos calções.
Дайте халат.
Põe-me o roupão como deve ser.
Белый халат.
O um por cento, não sei. Um casaco branco.
Нужно быть настоящим дебилом, чтобы носить здесь белый халат.
É preciso ser muito otário para usar um casaco branco aqui.
Принесите доплеровский халат и сделайте эхограмму сердца.
E dê-me um eco cardíaco de 2D.
Я никогда не смогу отплатить тебе тем же, но в знак благодарности я хотел бы подарить тебе этот прекрасный халат.
Nunca serei capaz de te pagar, mas como prova da minha gratidão, quero que aceites este belo roupão do Beverly Palm.
Прими от меня халат.
Toma esta cabala.
Ты даришь мне коня и халат?
Dá-me um cavalo e uma cabala?
Халат там смогли перенести, а колокольчик – нет.
Eles aguentam a túnica, mas não o sino.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол. Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Colocou a carta no bolso do roupão do seu tio e disfarçado dele, ocupou o seu lugar à mesa do Bishop's Chop House, de modo a parecer que Henry Gascoigne caíra e morrera, nesse Sábado à noite.
Видите этот шелковый халат?
Vêem isto? É tudo de borla.
Я услышала этот шум. Накинула халат.
Estava acordada, por isso ouvi aquele barulho todo...
Халат, ночная рубашка, тапочки... Зубная щётка.
Os sapatos, a camisa de noite, o casaco e a escova de dentes.
Хоть, сука, халат на себя напяль, мне всё равно.
Vai de roupão, estou-me nas tintas!
Нет, пожалуйста, не снимай халат!
Não, por favor. Mantém isso vestido.
Видите ли, в списке личных вещей месье Гейла было отмечено, что он вез с собой врачебный халат.
Na lista dos objectos pessoais do Sr. Gale, eu já reparara que ele levara consigo a bata de dentista.
Он надел врачебный халат, и изменил внешность с помощью тампонов, взятых с этой целью.
Vestiu a bata de dentista, e alterou o seu aspecto com a ajuda de algodões que ele levara para esse efeito.
Захвати королевский халат!
Tragam o robe real!
- Вон твои полотенца, а вон халат. - Хорошо. Хорошо.
A toalha está ali e o roupão ali.
Мне кажется я порвал твой банный халат.
Acho que sujei o roupão da tua colega.
Я вижу, Вы позаимствовали этот халат.
Ficou bem claro que tinha levado de lá um roupão.
Хельмер сказал, что ты украл халат.
O Helmer diz que roubaste um roupão.
Хельмер немного ошибся, идиот. Там был не один халат. Их несколько сотен.
Mas não se tratou apenas de um roupão, mas de centenas.
Хороший у тебя халат. Да.
Gosto da tua bata.
Oтдай мне халат!
Não em Bedford Falls.
Если ты хочешь получить назад этот халат?
Já sei.
Мне тут так нравится, просто не могу. - Я украду халат.
Vou roubar um roupão.