Хамить Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Я буду хамить.
Teria essa atitude.
Пошел ты. - Хамить-то зачем?
Não precisas de ser mal-educado.
Ќечего бьло хамить нашей девочке.
É o que acontece quando chateiam a nossa namorada.
- Это не повод ей хамить.
Isso não justifica sua grosseria com ela.
- Дженис! Будешь хамить брату - оба останетесь дома.
Janice nenhum dos dois vai, se falares assim com o teu irmão.
- Маме не хамить!
Se continuares a insistir...
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр?
Raios, isso era necessário, senhor?
- Не надо хамить, когда обращаешься к даме, нужно выбирать выражения.
Se queres falar assim para mim, nós podemos resolver isso, mas não para uma senhora, está bem?
Эти только хамить и умеют.
- Deus! Maldito covarde.
И скажи, что ему лучше бы не хамить в ответ.
Diga que, seja qual for a importância, é melhor não servir mal o remetente.
Не надо хамить, сэр.
Não precisa de ser rude, senhor.
Ану-ка стой! Не смей хамить отцу!
Essa tua atitude tem de acabar agora.
Он может услышать. Если он в ладоши похлопать не может, ему что, хамить позволяется?
Ele está isento de ser amável porque não pode aplaudir?
Если не хочешь расстаться со своей крашеной мочалкой, то прекращай мне хамить.
E se quer manter esse cabelo pintado com tinta reles, é bom que deixe de ser indelicada comigo.
Присаживайтесь. Я бы на вашем месте не стал хамить будущему начальнику
Se eu fosse a si, não falava dessa maneira à frente de um potencial futuro patrão.
Это не значит, что можно хамить.
Não significa que não tenhas de ter respeito.
Я предупредил ее, что ты будешь хамить.
Eu avisei-a que eras rude.
А хамить не надо.
Não me falte ao respeito.
И прекрати хамить Кэнди.
Para de hostilizar o Candie.
Тогда вторая девушка начала хамить.
A outra mulher, bateu-me no rosto. Agarrou-me.
Пожалуйста, перестань хамить
Por favor, não infrinjas as regras.
Потом у неё выросла грудь, и она начала хамить.
Dizia-me, " Porque me mandaste para o campo?
Не позволяй ему хамить.
Não deixes que fale assim contigo.
Не, ну хамить же не обязательно.
Não precisas de ser bruta.
А теперь иди используй свой рот для чего-то полезного, хватит хамить.
E agora vai usar essa tua boca para alguma coisa para além de estares sempre a reclamar.
Та что, ты собираешься хамить или предложишь мне выпивку? Хмм.
Agora, vais ser antipático ou vais oferecer-me uma bebida?
- Дождись, когда яйца вырастут, прежде чем хамить, сынок.
E tu tens de esperar até que os teus tomates desçam antes de poderes falar comigo, filho.
Так что не смей наезжать и хамить.
Tu não apareces aqui de repente e começas a dar-me ordens.
Я не буду спрашивать, откуда ты только что вылез, потому что слишком устала, чтобы хамить.
Não vou perguntar de onde saiste porque estou muito cansada para isso.