Хвост Çeviri Portekizce
1,395 parallel translation
Так что подожму-ка я, что называется, хвост и пойду к себе.
Acho que vou apenas me recolher... e voltar para a minha mesa.
- Нечего орать, бычий хвост.
- Baixa o tom de voz.
И ты долго подкармливаешь этого детёныша, а потом он вырастает в твоей жизни пока ты не увидишь, что держишь за хвост тигра, и не знаешь, где у него пасть.
E se lhe derem com o que se alimentar ele vai crescer nas vossas vidas, até que acabam por ficar a pegar num tigre pela cauda. E não sabem que lado é que está para cima.
Становись в хвост!
Vai lá para trás!
Это как прическа "рыбий хвост" из свадебного платья.
Isso é a "tainha" dos vestidos de noiva.
Дельты Три и Четыре, попытайтесь не дать этим Стрелам зайти нам в хвост.
Adagas 3 e 4, tentem desviar estes dardos do nosso Salta 6.
Широкие лапы дают отличную хватку а длинный хвост помогает держать равновесие.
As patas largas permitem-lhe deslocar-se com firmeza e a cauda longa proporciona-lhe equilíbrio.
Я рассказываю это, Джэк, потому что мой замечательный план пошёл псу под хвост, когда ты увидел мои проклятые снимки и понял, что я умираю.
Estou a dizer-te isto, Jack, porque o meu plano maravilhoso... Caiu por terra quando viste as radiografias e percebeste que eu estava a morrer.
- У твоего ребенка хвост.
O seu filho tem uma calda.
Так что поднимешь ее хвост и нанесешь мазь прямо у основания.
Tens que levantar a cauda e aplicar o creme bem na base da cauda.
Поджал хвост!
Sim! Vamos, Kim!
Жрите мой хвост, ниндзи. нинзя
- Uau! Vão-se foder, ninjas...
Мы сядем ей на хвост, и, может, ты что-нибудь увидишь или услышишь, что поможет нам узнать, почему она здесь
Vamos segui-la, e ver se captas algo em alguém que ela contacte. Talvez nos diga porque ela está cá.
Хорошие новости в том, что водитель занят тем, что следит за вами и не обращает внимания на хвост сзади.
A boa notícia é que o condutor está ocupado a garantir que não vemos nada. Não repara se está a ser seguido.
Все в порядке, у меня цепкий хвост, я его им прибью.
Não faz mal, a minha cauda é preênsil. Vou esmagá-lo.
- О господи. Вся жизнь коту под хвост. Просто коту под хвост.
Estou a desperdiçar a minha vida.
Я чувствую хвост. Вель я много знаю
Estou sempre a ser seguido.
А то все, что я готовил целый день, пойдет коту под хвост.
Ou tudo o que preparei durante o dia vai evaporar.
У них острые когти и огромный хвост
Cauda longas, garras afiadas.
- "Хвост и грива".
"Mane'n Tail". Isto é champô para cavalo?
Я ничего не сделал, все коту под хвост.
Eu não fiz nada. Anda tudo muito confuso.
Считай, неделя работы коту под хвост.
Tu sabes, o cheque desta semana desaparecerá.
Крученый хвост, тысяча глаз, заключены навсегда!
Cauda enrolada, mil olhos, presos para sempre.
Крученый хвост, тысяча глаз, заключены навсегда! - АЗОС!
Rabo enrolado, mil olhos, presos para sempre!
крученый хвост
CAUDA ENROLADA
Голову или хвост?
Cabeça ou rabo?
Нам удалось сесть ему на хвост и обойти файрвол.
Conseguimos aceder ao sistema dele entre duas verificações do firewall.
Мало того, я почти уверен, что мне сели на хвост.
Além de não chegar a conclusões, tenho a certeza que me seguem!
Так, у нас будет серия простых кружевных залпов. Потом Георгин, Плачущая Ива, Тигриный Хвост, Крутилки.
Há uma série de rendilhados, depois as estrelas, os chorões, as caudas...
За тобой пойдёт хвост, и мы будем знать, где ты.
Conseguimos ouvir tudo. Iremos pôr alguém atrás de ti, por isso estaremos contigo a toda a hora.
Если свернуть всю операцию сейчас, всё это псу под хвост!
Se terminarem a missão agora, estarão a desperdiçar isto.
"Шарики"? "Прикрепить хвост на осла"?
Quero dizer, balões? Rebentar o burro?
Конечно, потом вы, скорее всего, его взорвете или протараните корабль-улей или что-то в этом роде, и вся это работа будет коту под хвост.
É claro que você só quer explodir ou bater... com ela numa nave colméia ou algo assim, e todo o trabalho será por nada.
Везде. Ну да, просто надень на глаза повязку и сыграй в "Приколи хвост к мозгу".
Claro, é só meter uma venda e tocar piano na calda do cérebro.
Только меньше причесок в стиле "рыбий хвост".
Só que com menos cortes de cabelo marados.
За ним хвост?
- Ele está a ser seguido?
За вами был хвост, мистер Грин.
Você foi seguido, Sr. Green.
теперь подожми хвост и исчезни.
Agora, mete o rabo entre as pernas e desaparece.
Питер умер, и все пошло псу под хвост
O Peter morreu e foi tudo pelo cano abaixo.
275 тысяч баксов, все псу под хвост.
275 mil dólares pelo cano abaixo.
Да, но это - немного не то... Было бы другое дело, если бы у тебя было мужское тело и рыбий хвост...
A chamo de Bomba Mega Super Ultra Destruidora do Peter Griffin.
Мое сердце запрыгало от радости. Будь я собакой, мой хвост завертелся бы как пропеллер.
Se tivesse cauda, como um cão, provavelmente estaria fazendo um zumbido por abaná-la tão rápido, de felicidade oculta,...
Сколько стоит этот безумный лисий хвост?
Quanto custa aquele aquele rabo de raposa estranho?
Ты наступила на мой хвост! Слезь с него!
Estás em cima da minha cauda, sai da minha cauda!
Джамаль Малик, ты дергаешь удачу за хвост.
Jamal Malik, você está a correr atrás de um sonho.
Эй, можешь убрать этот хвост? Нет проблем, дружище.
Consegues tirar-me esta cauda?
Ты хочешь пустить всё псу под хвост из-за этой женщины, предупредил бы меня, чтобы я не тратил на тебя своё время!
Agora se queres estragar tudo com esta mulher, diz-me, e então paro já de perder o meu tempo a trabalhar contigo.
Ты видел куда упал хвост?
- Viste onde a parte de trás se despenhou?
ужасные ужасные вещи случатся крученый хвост тысячи глаз ипа ипа заключены навсегда
Mil olhos.
Голова или хвост?
Cabeça ou o rabo?
Надо было пустить хвост за двумя десятилетками.
É inacreditável. E o Jumbo sabe onde fica o local?