Херувим Çeviri Portekizce
11 parallel translation
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза,
E a piedade, como um recêm-nascido nu levado pelo vento... ou um querubim celeste montado sobre as correntes invisíveis do ar... soprará o horrendo feito nos olhos de todos... que as lágrimas afogarão o vento.
Этот вдохновленный херувим мастерски пилотировал Дефаент в битве против шести Джем'Хадарских истребителей. Когда дым развеялся, только один корабль остался целым, и это, леди и джентельмены, был Дефаент.
Este querubim inspirado pilotou com mestria a Defiant numa batalha contra meia dúzia de naves de ataque jem'hadar, e, quando todo o fumo levantou, apenas uma nave permanecia intacta, e era, senhoras e senhores, a USS Defiant.
За рулём этот херувим становится демоном.
Atrás do volante, este querubim torna-se um demónio!
Его племянник на похоронах выглядел как херувим, хотя целых две недели в запруде пролежал.
Fiz o seu sobrinho parecer um anjo apesar de ter passado duas semanas na barragem.
Если быть точным, он - херувим, ангел третьего класса.
Tecnicamente é um querubim, de terceira classe.
Херувим?
- Querubim?
Херувим заставил их возжелать любви, а Голод их страсть в безумие превратил.
O querubim fê-los amarem-se, e depois veio a Fome e deixou-os loucos por isso.
Могу поспорить, что это маленький чертов херувим, не так ли?
Aposto que é aquele maldito querubim, não é?
Спорим, это чёртов малыш-херувим.
Aposto que é aquele maldito querubim, não é?
Формально, он херувим, третий класс.
Tecnicamente, um querubim, de terceira classe.
Главный, я хочу познакомить тебя с парнями. Это Абрамс, Пуласки и Херувим.
Chefe, apresento-te os rapazes.