Хищение Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Они обвиняют тебя за хищение.
Há uma queixa de desfalque contra ti.
- Хищение?
Desfalque?
Это хищение, Эд.
Um desvio de dinheiro, Ed.
Хищение и убийство.
E homicídio.
Хищение, о котором вы сказали, официально зарегистрировано?
Entäo, o desvio pode ser publicado?
Также как и хищение.
Tal como a fraude.
Дэвид Ёршан. Вы арестованы за мошенничество, хищение, и за причастность к убийству Дона Бимана.
David Ershon, está preso, por fraude, desfalque e... envolvimento na morte do Don Beaman.
Государственный департамент расследует хищение средств, мошенничество и кражу оборудования.
O relator publico estava a investigar desvios de fundos, prescrições fraudulentas e roubo de equipamentos.
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию.
Como você pode? Era como há muito tempo. - que é tipo de mais ao ponto do que o dinheiro que ele desviou de você.
Любое хищение денег уникально, но в одном все воры сходятся : никто не складывает все яйца в одну корзину.
Todos os que desviam dinheiro, fazem-no à sua maneira, mas o que têm em comum é que não põe os ovos todos no mesmo cesto.
Ах, повинности, кража, хищение, разбрасывание мусора, хождение по вокзалу. Да какая разница?
Furto, desordem, escárnio, vadiagem, Ócio.
Хищение металла с главного нефтепровода привело к сильнейшей утечке нефти.
O roubo de um metal da tubulação principal levou ao derramamento de grande quantidade de petróleo.
Пособничество и подстрекательство беглеца, вмешательство в дела федерального офицера, хищение государственной собственности, в заговоре.
Ajudando e cobrindo um fugitivo E a interferir com o tabalho de um policial federal Roubo de propriedade do governo, conspiração.
Хищение в особо крупных размерах.
- Assalto, sobretudo.
И вы убили Хэла Беннетта, а затем стреляли в доктора Темперанс Бреннан, чтобы скрыть хищение.
Matou o Hal Bennett e deu um tiro à Dra. Brennan para esconder o roubo.
Хищение.
Desfalque.
Пять недель назад апелляционный суд в Нью-Йорке отменил решение против мистера Дюранта за хищение железнодорожных средств. Так что не только он не преступник, он вернулся в правление "Кредит Мобайлер", и остается ее главным акционером.
Há cinco semanas atrás, um recurso em Nova Iorque anulou as acções contra o Sr. Durant de desviar fundos do caminho de ferro, não só ele não é um criminoso, como voltou à direcção do Credit Mobilier e continua a ser o accionista maioritário.
Он предьявил ей хищение $ 6000, она потеряла работу, попала в тюрьму, потеряла своих детей.
Lena Silver era a tesoureira no colégio da vítima. Ele denunciou-a por roubar 6 mil dólares, foi despedida, presa, perdeu os filhos.
Нет, она сказала, что если я смогу доказать, что Хейли украла мои данные, из личных побуждений, то это перерастет в хищение персональных данных и ей набавят 3 года.
Se provar que a Haley roubou a minha identidade por malícia pessoal, torna-se roubo de identidade agravado e a sentença dela pode aumentar até três anos.
Тед, это хищение в крупных размерах.
Ted, isso é furto.
Ладно, тогда, технически это хищение в крупном размере. Это уголовное преступление.
Então, trata-se de uma apropriação indevida.
Хорошо, Морган Смит, вы арестованы за хищение в крупном размере.
Ok, Morgan Smith, você está presa por apropriação indevida.
Хищение личности?
Roubo de identidade, nos dias de hoje?
А вы попросили своих юристов выяснить, что такое хищение интеллектуальной собственности?
Os seus advogados sabem do roubo de propriedade intelectual?
Возможно, хищение в особо крупных размерах, возможно, хранение украденного, возможно, пособничество в убийстве поицейского офицера.
Possível apropriação indevida, possível posse ilegal de bens roubados, possível conspiração no homicídio de um polícia.
Но мы не сможем вам помочь если вы не выдвините обвинения против вашего отца за хищение и хранение краденого. Обвинение против собственного отца?
Mas, não podemos ajudá-la a não ser que apresente queixa contra o seu pai por apropriação indevida e posse de propriedade roubada.
Так они принадлежат ей, и если у вас нет доверенности, вам предъявят обвинение за хищение и хранение краденого.
Pertencem-lhe e, se não os entregar, será acusado de apropriação indevida e posse de propriedade roubada.
- Нет. Да... в общем, я мог бы добиться вашего ареста за хищение государственной собственности.
Sim... seja como for, posso mandar prender-te por roubar propriedade do governo.
Он отсидел 2 года в тюрьме Или за хищение имущества в особо крупных размерах и грабеж.
Estava preso há dois anos em Ely por apropriação indébita e roubo.
Мошенничество, хищение федеральной собственности.
Fraude, roubo federal.
А по словам прокурора - преступление, хищение государственного имущества.
Segundo a lei, fraude e evasão fiscal.
- Хищение имущества.
- Desvio de fundos.
Вы отрицаете хищение лекарственных средств из ваших образцов?
Nega qualquer apropriação indevida de produtos farmacêuticos das suas amostras?
По иронии прежде чем стать мстителем Харпер был преступником. И арестовывался за взлом с проникновением, мелкие кражи и крупное хищение.
Ironicamente, antes de ser vigilante, o Harper tinha uma carreira de crimes, com registo de prisão por arrombamento, invasão e pequenos furtos.
Хищение бюджетных средств, да?
Apropriação indevida?
А её мама получила 4 года за хищение.
Por apropriação indevida. E eu...
Драконо-хищение, Сморкала?
Sonífero, Snotlout?
* Убийство * * В постановлении на прошлой неделе... хищение. *
Homicídio
Разыскивается за хищение 975 тысяч долларов в Банкерс Траст в Сакраменто три года назад.
Procurado por desviar 975 mil dólares do Bankers Trust, em Sacramento, há três anos.
Официальное обвинение против Рольдана : налоговое правонарушение. Хищение государственных средств.
As acusações contra Roldán incluem crime fiscal desvio de fundos públicos...
Все, что тянет больше, чем на 10 штук, - крупное хищение.
Mais de 10 mil é roubo qualificado.
Знаете, что налоговая расследует хищение средств в "Свободном городе"?
Sabia que o IRS andava a investigar a Free City por apropriação indevida de fundos?
Мошенничество, хищение.
Fraude, desvio.
Это безумие..... взлом и проникновение, хищение в крупных размерах
É de loucos. Arrombamento, roubo qualificado.
Корпоративное злоупотребление властью, страховое мошенничество, финансовое хищение.
Uma infracção corporativa, uma fraude de seguros e um desfalque financeiro.
Дважды арестовывали во Флориде за подделку чеков и хищение.
Presa duas vezes na Flórida por passar cheques sem cobertura e peculato.
Это хищение и мошенничество.
Isso é desvio de capital e fraude.
Твоим оказалось хищение средств.
O teu era o desvio de fundos.
Проституция, хищение денег из пенсионного фонда "Рэнд" на твои счета на Кайманах...
Prostituição, desvio de dinheiro do fundo de pensões para as tuas contas nas Caimão.
- Или хищение средств...
- Ou desvios de dinheiro.
Парящий танк Проэкт : Хищение средств
HOVERTANQUE DESVIO DE FUNDOS