Хныкать Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Если вы любите хныкать, мы будем заниматься только вами, в течение нескольких дней
Muito bem, meninas, já que tanto gostam de se lastimar, faremos com que se lamentem pelo resto dos vossos dias.
Ты знаешь, что я скоро начну хныкать.
É, tenho de ir indo para lá choramingar... Se não...
Ты будешь умолять меня о пощаде, хныкать.
Pedirás misericórdia. Irás choramingar.
Но это лучше, чем бесконечно хныкать.
Não se consegue nada chorando.
Запомни, что я сказала и не вздумай больше хныкать.
Lembrai-vos do que vos disse. Sobretudo, nada de lamechices.
Ты больше не будешь хныкать посреди ночи а, Сэцуко?
Estás com muito apetite esta noite, Setsuko.
Дамочка, начнете хныкать, когда будете в эфире.
Guarde as suas queixas para quando estiver no ar, está bem?
А теперь-хватит хныкать.
Agora pára de choramingar.
Прекрати хныкать! Мистер Туми!
Pára de desperdiçar tempo!
Перестань хныкать, или я тебя убиваю.
Todos! Eu é que te matarei, se não deixas de choramingar e te calas.
И тогда он начал вопить хныкать, как дурачок.
E ele começou a gritar... Quem mais estava na minha casa?
Потому что я могла делать все что захочу, а вместо этого предпочла надуть губки, хныкать и чувствовать бремя истребительства?
Porque eu poderia fazer qualquer coisa mas, em vez disso, decido amuar e carregar o fardo de ser caçadora?
Хватит хныкать, Малаки, а то я пришпилю её к твоей башке.
- Quieto, ou prego-te o mapa na cabeça.
Но если станешь хныкать, сразу превращу тебя в поросенка.
Mas à primeira escorregadela, transformo-te num porquinho!
После чего... засранец быстро прекращает хныкать... и начинает сдавать нам всех подряд.
Depois disso, o sacana pára de choramingar o suficiente para começar a entregar pessoas, seja quem for.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Um dia na prisão, e vai ficar a chorar, à espera que paguem a caução, como os outros.
Гоняться за букашками и хныкать во сне?
Esmagando insectos e choramingando?
Да, но всё, что мне достаётся, это хныкать и сносить оскорбления.
Está bem, mas porra, tudo o que eu faço aqui é choramingar e ser insultado.
Кончай хныкать!
Pàra de chorar!
Я тоже буду работать всю ночь, так что не надо хныкать.
Também vou fazer uma directa. Não te queixes.
Так что ты исключение, поэтому как насчет того, чтобы поменьше хныкать, а побольше шевелится.
Então que tal um pouco menos de reclamação e mais preocupação?
"Основы плавания" Что, водички в бассейне испугался и стал хныкать как девочка?
É a água da piscina que te deixa constipado que nem uma menina, ou qualquer água serve?
Дэнни, когда ты перестанешь хныкать по поводу Шона?
Danny, por que não pára de se lamuriar do Shawn?
Перестань хныкать, противная девчонка.
Pára de fazer beicinho, menina mimada.
Сколько можно хныкать?
Então tu morres ;
Хватит хныкать.
Pára de reclamar.
— Хватит хныкать. Ты должен был мусор вынести.
Era suposto teres levado o lixo.
Думаете, Одиссей будет лежать и хныкать как проигравший на больничной койке?
Acha que o Odisseu se deitaria a choramingar como um falhado numa cama de hospital?
Можем и дальше тут хныкать или пойдём, потрясём нашу птичку, пока она не запоёт.
Podemos ficar aqui a queixar-nos, ou podemos picar o porco até ele guinchar.
Потом я начну хныкать о том, как это повлияло на наш брак, началась путаница, обман, поэтому мы не могли никому рассказать.
Portanto, a seguir, eu falarei sobre como isso afetou o nosso casamento... começando com a confusão, as mentiras... O porquê de não podermos contar a ninguém.
Ой, ну перестаньте уже хныкать.
Pare de fungar assim.
Уже десять лет Моя весенняя вечеринка устраивается в первое воскресенье апреля не второе воскресенье, и не третье и не когда куча неудачников решают Что пора бы перестать хныкать
Durante dez anos, tive a minha festa da Primavera no primeiro domingo de Abril, não no segundo domingo, não no terceiro, e não quando uns quantos fracos decidirem que estão fartos de se lamentarem.
Не хныкать, не плакать.
Sem choramingar, sem chorar.
Начнёшь уже хныкать или дать лучку?
Queres normal ou com cebola?
Ты перестанешь хныкать? Взрослый ведь мужик.
Podes parar de choramingar?
Хватит хныкать, как маленький
Igualzinho a como foi em Kandahar. Estás a lamuriar como uma galinha.
И если бы ты просто мог улыбнуться или слегка хныкать если тебя будет что-то беспокоить, я буду признателен.
Podes apenas sorrir ou murmurar se tiveres alguma dúvida, é só dizer.
Не вздумай хныкать, пока ты здесь.
E para de choramingar também.
- Хватит хныкать.
- Pára de choramingar.
Пора перестать хныкать, как маленькая девочка и быть мужиком!
É hora de parar de me lamentar como uma menina e ser um homem!
Я обещаю, если он будет хныкать, мы вытащим его оттуда.
Prometo. Se chorar muito, vimos cá tirá-lo.
Хватит хныкать.
- Parem de choramingar!
Я знал, что ты будешь хныкать.
Vês, eu sabia que ias acordar todo lamechas.
Хватит хныкать.
Para de choramingar!
Ладно, ладно, перестань хныкать.
Está bem, pare de choramingar.
Так ты будешь только лежать тут и хныкать?
Então, vais ficar aí deitado a lamuriar-te?
Или подстрелили, и тебе пришлось хныкать, как девчонке в группе поддержки.
Ou tu levares um tiro e ires a correr para as namoradas e o clube terapêutico?
Только чур не хныкать!
Eles rir-se-ão de mim
Ќу перестань хныкать.
Por que você está fazendo isso?
Хватит хныкать.
Não seja um bébé.
Перестань хныкать.
Pára de reclamar!