Ходе Çeviri Portekizce
482 parallel translation
Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома.
Estava confiante que durante a investigação, eles iriam chegar a si e a Tom, e chegaram.
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса... и документальное подтверждение расходов.
Preciso de um relatório completo das vossas negociações... -... e das despesas detalhadas.
В ходе него было установлено, что капитан Холмс виновен в жестоком обращении с рядовым Пруитом.
"efectuou uma investigação durante um período de vários meses. " Apurou-se que o Capitão Holmes... " é culpado de crueldade indesculpável para com o referido soldado Prewitt.
Визит принцессы Анны в Лондон - это её первая остановка в ходе благотворительной поездки по европейским столицам.
Trazemos-vos uma reportagem da visita da Princesa Ann a Londres, a primeira paragem na sua publicitada viagem às capitais da Europa.
Вы посетили столько городов в ходе этой поездки. Какой из них вам запомнился больше всего?
Qual das cidades visitadas gostou mais Vossa Alteza?
Что линкор Аризона и еще 5 военных кораблей были затоплены японцами в ходе воздушного налета на Пёрл Харбор две недели тому назад. Он сообщил, что погибли 91 офицер и 2 638 военнослужащих.
Após falar com o Presidente Roosevelt, o Ministro da Marinha disse à imprensa... que perdemos o navio de guerra Arizona e mais três navios de guerra... no ataque aéreo japonês a Pearl Harbor, há quinze dias.
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
O "Rachel", que na sua melancólica busca pelo seu filho desaparecido, encontrou outro órfão.
Страшно выручает в ходе кампании.
Salvou-nos a vida durante a campanha.
Они погибли в ходе операции.
Os homens que morreram quando em patrulha.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ainda que nada mais aprenda ao visitar este país, memorize esse facto.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
Se tentar negociar com os delegados, ou levar a que o nome do Johnny seja proposto para candidato, ou se amanhã, no meu apelo telefónico aos delegados, eu descobrir que é isso que está a fazer, instaurarei um processo de impugnação contra o seu marido no Senado dos Estados Unidos.
Представляется, однако, что это происшествие... - Мой Ромео. ... в стиле Монтекки и Капулетти нисколько не отразится на ходе войны, которая разыгрывается сейчас между двумя партийными лидерами.
Parece que este toque Montecchi versus Capuleti não terá grande efeito na disputa que agora tem lugar entre os dois líderes do partido.
В ходе расследования мы пришли к поразительному выводу :
A minha investigação leva a uma surpreendente conclusão.
В Америке он не в ходе Бог знает, сколько лет!
" Por que näo podem os ingleses ensinar as suas criancas a falar?
"Отчет о ходе исследований проекта по продолжению жизни".
"Projecto de experimentação intermediária sobre..." "... extensão da vida. "
Доклад о ходе работ, сэр.
Relatório de progresso, senhor.
Он жестоко убил женщину в ходе ограбления, сэр.
Matou brutalmente uma mulher para a roubar.
Правительство обвиняется в применении бесчеловечных методик в ходе проведения реформ против преступности
O Governo acusado de falta de humanidade na reforma criminal.
Ожидается, что в ходе расследования Их число может возрасти.
E voltaremos... a informar assim que houver novas revelações.
У членов якудза существует ритуал в ходе которого они отрезают себе мизинец.
Os bandidos yakuza têm um ritual, em que, por vezes, cortam o dedo mindinho.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
O Regimento de Infantaria do Tenente-General Charles Gale... que se distinguiu em recentes acções... pretende preencher vagas de veteranos... que mereceram a reforma de um xelim por dia.
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет, завтра - точки пересечения орбит другой. "
Mencionava apenas, de passagem durante uma refeição, ou entre outros assuntos, hoje a medida do apogeu de um planeta, amanhã os nodos de outro.'
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
Buracos negros maciços produzidos pelo colapso de milhares de milhões de sóis, podem estar situados no centro de outras galáxias, curiosamente produzindo grandes jactos de radiação, e espalhando-os pelo espaço.
И то, и другое создается в ходе гибели массивных звезд за тысячи световых лет от нас.
Mas ambas são produzidas nas espectaculares mortes de estrelas maciças a milhares de anos-luz de distância.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Um dia, por entre estas experiências naturais, uma molécula surgiu, e inteiramente por acaso, era capaz de fabricar cópias imperfeitas de dela própria.
ѕо-моему, совершенно правильным € вл € етс € то, что виновные должны сами оплачивать свое содержание под стражей и процедуры по получению информации, используемые в ходе допросов.
É de inteira justiça... que os culpados paguem pelos seus períodos de detenção... e pelos procedimentos de recuperação de informação usados no seu interrogatório.
В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления.
Em resultado da sua reabilitação pelo trabalho e educação ideológica, durante o cativeiro, demonstrou ter-se genuinamente corrigido.
Скакун Тандерклап получил травму в ходе скачек
Thunderclap Ferido Em Acidente na Corrida
Инспектор Джепп, в ходе расследования вы обыскали комнату обвиняемого в Стайлз-корт, вы нашли там что-нибудь?
Inspector Japp, no decorrer das investigações, revistou o quarto do réu em Styles Court. - Encontrou alguma coisa?
Я поделился с ним всей информацией, накопленной в ходе съемок на Филиппинах. Говорю : " Фрэнсис, одно дело ехать туда на три недели вместе, скажем, с пятью помощниками ради дармового материала, снятого с участием филиппинской армии.
Dei-lhe todas as informações que tínhamos sobre filmar nas Filipinas. e conseguires uma grande quantidade de sequências com o Exército filipino.
Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Todos os que vieram para as Filipinas a mudar as suas perspectivas sobre o mundo e sobre si próprios. O mesmo está a acontecer com o Willard durante o filme.
Он взял ещё пешку, Гарри, но не известил нас о своём ходе.
Comeu outro peão, Harry, mas não nos informou da sua jogada.
Дайте мне краткий отчёт о ходе операции.
Preciso de um relatório conciso sobre a operação.
В ходе постановки пьесы "Снимите шляпы перед Ханукой" я довел до слез многих актеров.
enquanto dirigia "Hats Off to Hanukkah"... eu levei mais que um aluno a um banho de lagrimas.
Мистер Президент, в ходе дебатов мы совершенно упустили из виду некоторые довольно неприятные события, происходящие в современном мире.
Sr. Presidente. Até agora o debate ignorou alguns desenvolvimentos desagradáveis que têm acontecido no mundo real.
Сегодня в ходе утренних торгов выросли цены на свинину.
O preço da carne de porco subiu hoje.
В конце концов, в ходе переговоров случаются всякие странные вещи.
Afinal, as negociações criam estranhas parcerias.
Но начнем мы с сюжета о местном празднике, который был признан отвратительным и ребяческим даже в ходе опроса среди деревенских жителей.
Mas primeiro, o feriado considerado "infantil e de mau gosto" por um grupo de campónios.
Этот вопрос находится в ходе расследования...
Essa pergunta foi feita e está a ser investigada.
Хельмер утверждает, что в ходе операции произошло небольшое кровотечение.
Ele diz ter ocorrido uma hemorragia sem importância.
Мы с шефом О`Брайеном находимся на борту крейсера т`лани с целью помочь т`лани и келлеранцам ликвидировать все складские запасы "пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой войны.
Eu e o chefe O'Brien estamos a ajudar os T'Lani e os Kelleruns a eliminar as reservas de harvesters, um desregulador genético biomecânico fatal utilizado por ambas as partes na sua guerra centenária.
В ходе боевых испытаний он чуть было не разорвался на части, когда его двигатели работали на полную.
Durante os ensaios de batalha, quase se rasgou ao meio quando os motores foram testados ao máximo.
Уверена, в ходе этого процесса он сумел оценить кардассианский закон по достоинству.
E ele adquiriu novo apreço pela lei cardassiana durante este processo difícil.
Я, кажется, нашел главную ошибку в ходе наших размышлений.
Acho que descobri uma falha no nosso raciocínio.
В Нью - Йорке тысячи людей собираются посмотреть... новости о ходе миссии на площади Таймс - сквер.
Em Nova Iorque, reuniram-se milhares de pessoas... para ver a evolução da missão em Times Square.
Затем мы разработали операцию по поимке Кукольника, в ходе которой.. он попытается скрыться в специально подготовленном кибертеле.
Depois criamos uma série de medidas anti-Bonecreiro... para o atrair para um corpo ciborgue secreto.
Клингоны отказываются вернуть несколько кардассианских колоний, захваченных в ходе вторжения.
Os klingons recusam-se a desistir de várias das colónias cardassianas que ocuparam durante a invasão.
В ходе нашей беседы она очень часто употребляла слово "неудачник".
Lembro-me da palavra "fracassado" ter surgido a meio da conversa.
Старший из двух братьев, Сэт Гекко, отбывал наказание в тюрьме города Роллинз, штат Канзас, за участие в ограблении банка в городе Скотт, в 1988м году, в ходе которого погибло два представителя закона.
O mais velho dos dois irmãos, Seth Gecko, cumpria pena na Penitenciária Estadual do Kansas pelo seu envolvimento no assalto ao banco de Scott City, em 1988, durante o qual morreram dois agentes da autoridade.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
E foi no tribunal que este homem, Richard Gecko, o irmão mais novo, ladrão e criminoso sexual cadastrado, organizou com êxito a sua fuga, resultando ela na morte de quatro polícias de Wichita e desta mulher, Heidi Vogel, uma professora primária,
Я буду помогать вам в ходе всей операции.
Estarei a auxilià-lo durante todo o processo.