English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хожу

Хожу Çeviri Portekizce

1,305 parallel translation
Я не хожу с закрытыми глазами.
Não vou entrar nisto, de olhos fechados.
Я просто хожу кругами.
Ando às voltas.
Мама, почему я не хожу в школу? Потому что я девочка?
Não vou à escola porquê, mamã, por eu ser menina?
Все время хожу на свидания с кем хочу.
Ando com uma data de gajas.
Знаешь, продаю мячики со своими автографами, хожу на открытия торговых центров, фотографируюсь с жирными придурками...
Tu sabes, a autografar bolas... inaugurações de centros comerciais, tirar fotografias numa sala a abarrotar de indivíduos gordos.
Ќо € должен предупредить, что € не хожу на свидани € с одноклеточными организмами, окей?
Bem, tenho que te dizer que não saio com organismos unicelulares. Está bem?
Теперь я в Лос-Анджелесе, хожу на вечеринки, где девушка Джилл пишет свое имя по буквам Д-Ж-И-Л-Л
Agora estou em Los Angeles, vou a festas em que, se uma miúda se chamar Jill, ela escreve-o G-Y-L-L-E dessas merdas.
Все куда-нибудь идет, а я хожу везде.
Tudo vai para algum lado e eu vou a todo o lado.
- Мэг! В школу хожу, очкам сносу нет ".
Eu vou para a escola e uso óculos!
Первым делом что-нибудь съем. С утра хожу голодный.
Para já, qualquer coisa de comer, não engulo nada desde manhã.
Хожу в магазин.
Vou comprar comida.
"Я хожу в школу и учу много..."
Vou ao colégio e aprendo muito. "
Хочу хожу на баскетбол, хочу бросаю.
A próxima vez que planeares tomar uma decisão, pergunta-me primeiro.
Я исправляюсь, хожу к буддисту.
Mas... eu ando a ver um Budista por causa disso.
Хожу на свадьбы.
Entrar em casamentos.
Время от времени я хожу на свадьбы,.. ... но похороны - полный улет!
Sim, mas ainda entro num casamento de vez em quando, mas os funerais são uma loucura!
Я больше не хожу в кино.
Já não vou ao cinema.
Я хожу возле фруктов и овощей.
Eu gosto de ficar nas frutas e legumes.
Это хорошо, потому что обычно, когда я хожу на комедийные шоу... а я часто на них бываю, люблю живые выступления. Отлично.
Chama-me Heck.
Я не мою руки после того, как хожу по маленькому.
Isto funciona? Cooper, encontrei-te.
- Ну, я хожу в школу.
A sério, fica com ele. - Estou muito bem.
Я конечно и половины из этого не понимаю, но хожу с удовольствием.
Não entendo metade do que dizem. Mas, mesmo assim, adoro.
Нет! Я всегда сюда хожу.
Sabes, eu venho sempre aqui.
Я обычно туда не хожу.
Em geral, estou na refinaria.
Эй, я здесь хожу!
Ei! Estou a andar aqui!
Я хожу с этим каждый день, пытаюсь притворяться что все нормально, но это всего лишь уловка.
Eu continuo todos os dias a tentar fingir que está tudo normal, Mas é apenas uma máscara.
Я не просто хожу, я скольжу.
Eu não ando, eu desfilo.
Я хожу по магазинам.
Eu vou às compras. Tu arrancas sanitas das paredes.
Но лично я вам обещаю, что пока хожу по этой земле, никто из моих граждан не пострадает.
Mas garanto-vos pessoalmente que enquanto caminhar nesta Terra, nenhum mal será feito aos meus cidadãos.
С нами. Я на них не хожу.
- Isso não é para mim
Когда я нервничаю, то хожу в качалку. Раз я не был в качалке, значит и не нервничал.
Quando fico nervoso, faço exercício e não o estava a fazer, logo não estava nervoso.
Ещё только один человек знал. Я говорила тебе, что хожу к доктору Харпер.
Há mais alguém que sabe, eu disse-te que andava nas consultas com a Dra. Harper.
Я хожу в спортзал. Типа каждый день.
Faço exercício todos os dias.
Ну, иногда я хожу голышом
Só quero que saibam que, às vezes, vou andar nu.
Но, иногда... ну... типа... я и по дому хожу голым.
E, às vezes, sabem... também ando assim pela casa.
Ну, да. Но то, куда я хожу, это только мое лично дело.
Mas o que faço é comigo.
Я редко хожу куда-нибудь по праздникам.
Eu não saio muito durante as festividades.
По вечерам хожу.
- Candidatei-me.
Мне становится легче, если я хожу.
- Descontrai-me andar.
- О. Нет, я надумал перевестись и хожу на лекции.
- Penso em vir para cá.
Хожу тут, собираю шалфей, баклажаны, оливковое масло, чипсы
Um pouco de salva, beringelas, azeite, batatas fritas.
Я не хожу на музыку этой осенью.
Este Outono, não entro no musical.
Ради этого я хожу сюда.
É por isto que adoro cá vir.
Я обычно хожу не площадку возле Гарриса там есть такие большие деревянные штуки и детская горка.
E como! É a primeira pessoa aqui que fala comigo.
Хожу в юридическую школу.
Estou-me a formar em direito.
Я хожу по большому трижды в день И, вообще, я тебе ничего объяснять не собираюсь.
Eu mando duas a três vezes por dia. Deixa-me dizer-te uma coisa. Não preciso de te explicar nada.
Нет. Нет, не хожу.
- Quería mudar.
Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком? Меня же посадить хотят!
Estou na corda bamba... com isto dos cheques levantados.
- Нормально. Ну и? Да я каждый вторник хожу к Иву!
Todas as 3as vou ao Yves, às 4as tenho geometria descritiva e ele ajuda-me.
Я хожу. Я говорю.
Pareço ter o controlo total dos meus membros.
Не хожу.
Não gosto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]