English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хозяйство

Хозяйство Çeviri Portekizce

262 parallel translation
С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
Na cozinha, com a Christine, a falar de coisas de mulheres!
Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий.
- Quando acabares, e antes de começares as tuas tarefas habituais... - Tenho aqui umas coisinhas.
- Это и есть лесное хозяйство?
- Não é aquilo a que chamam madeira?
Да, чтобы привыкнуть вести хозяйство в трейлере необходимо время.
Leva tempo a acostumar-se a trabalhar numa casa de rodas.
Хозяйство веду я, так?
Eu dirijo a casa, não é?
Я показу тебе свое хозяйство.
Quero mostrar-lhe a minha quinta.
- Это очевидно. Своей яйцевзбивалкой вы посягали на ее викторианское хозяйство.
Você colocou uma batedeira de ovos nas engrenagens da casa Vitoriana dela.
Потому что он зубрила. Я его знаю. Ты две недели будешь вести хозяйство.
Você vai fazer o trabalho doméstico por uma quinzena.
Хотите, я покажу вам наше хозяйство?
- Sobre o que estávamos conversando? - Do projeto do hospital.
Собаки есть, хозяйство, охота.
Os cães, o imóvel, a caça...
Да. Забудь своё хозяйство.
Muito bem, deixa o teu equipamento.
Что её хозяйство перейдёт какой-то девке?
Entregando meus pertences a uma estranha
Тевье, сколько тебе надо времени, чтобы продать дом и хозяйство?
De quanto tempo precisam para vender a casa e seus pertences?
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Tanto eles como os seus repugnantes aliados europeus... tentaram arruinar e destruir nossa grande economia nacional.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Agora, o homem se ergueu, desenvolveu ferramentas, máquinas, agricultura e uma dor crónica na região lombar.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Quando inventámos a agricultura tivemos de ter o cuidado, de semear e fazer a colheita na estação exacta.
9 заключённых в угольную шахту. 7 на строительство дорог. Сельское хозяйство - 14 человек.
Sete pessoas à construção de caminhos. 14 para o grupo agrícola, guarda ao cargo :
Промышленность будет уничтожена, нефтяные заводы - разрушены, вся вода будет загрязнена, земля - радиоактивна, сельское хозяйство будет мертво, больно или будет умирать.
A indústria teria sido destruída. As refinarias teriam sido destruídas. Toda a nossa água teria sido poluída.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
Para sobrevivermos a estes difíceis primeiros meses, e para haver uma base sólida para voltarmos a desenvolver o nosso país, então devemos concentrar todas as nossas energias na produção agrícola.
Похоже, что они внесли изменения, перенесли телефоны, систему посадки по приборам, всё подземное хозяйство, чтобы управлять стоком воды.
Parece que modificaram todo o sistema subterrâneo. Telefone, sistemas de pouso... assim poderiam controlá-los.
Можешь пересесть. Убирай хозяйство.
Não fiques aí sentado, sai daí.
"Мэри неплохо ведёт хозяйство".
" A Mary gere bem a casa,
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Claro, tratar de uma quinta é duro. Mas isso vai mudar quando chegarem os meus filhos.
Мисс Бингли ведет у брата хозяйство. Уверена, они будут приятными соседями.
A Miss Bingley vai viver com o irmão e serão uns vizinhos muito simpáticos.
Она жила в Сингапуре, но ее муж умер и она ведет хозяйство в пансионе.
Vivia em Singapura, mas ficou viúva e agora é governanta duma residência.
Это хозяйство Друэля
Aqui fica a propriedade de Druel.
В журнала "Домашнее хозяйство", я на втором месте после Рейгана.
Na revista Good Housekeeping, fui votado o segundo americano mais admirado a seguir a Reagan.
Я огорчен тем, что не научил вас вести домашнее хозяйство.
Desapontado por ter-te ensinado tão mal o trabalho doméstico.
Хозяйство, характеры, твоя мама, его мама.
O reino, sub-reino, espécies, a nossa mãe, a mãe dele.
- Моя мать никогда не покушалась на мое хозяйство.
- A minha mãe jamais quis capar-me.
Промышленность и сельское хозяйство пришли в упадок.
A indústria e a agricultura em Vyus pararam completo.
Полностью разрушено рьболовное хозяйство "Кейп Энн".
A indústria de pesca de Cape Ann ficou destruída.
Сегодня сельское хозяйство должно использовать промышленные системы!
A agricultura dos tempos de hoje deve usar sistemas industriais!
Осторожнее, или ты раздавишь моё хозяйство.
cuidado, ou ainda me esmagas os "meninos".
Придержи свое хозяйство, малыш. Мы не сообщаем номера жильцов.
Controla as hormonas, jovem, não damos os números dos hóspedes.
Хотят отучить тебя от ругани и требуют чёткого произношения а потом достают своё хозяйство и требуют минет а ты в это время читаешь монолог Офелии в сцене безумия.
O teatro está cheio dos seixos de Demóstenes. "O teatro, o teatro..." - Julgas que me escandalizas?
16, Внутренних дел, и 16 : 30, сельское хозяйство.
Interior, às 16, e às 16h30, Agricultura.
Веду здесь хозяйство.
Administro esta casa.
Красивая жена, красивое хозяйство. Красивый племянник.
Tens uma bela mulher, uma bela quinta, um belo primo...
И хозяйство не натирает, как я было подумал.
E o material não fica tão calcado como pensei.
Завтра, во время встречи с режиссёром я должен буду раздеться догола и продемонстривовать своё хозяйство.
Amanhã, quando for conhecer o realizador, tenho de me despir para verem como é o meu corpo.
- Сельское хозяйство.
- Agricultura.
Тащи его хозяйство в клетку.
Mete o teu pacote na jaula.
У вас такой красивый дом. И вы так хорошо ведёте хозяйство.
Tem uma casa linda e está tão bem conservada.
Белая такая! - А здесь мы чего-нибудь подложим, чтобы защитить твое хозяйство.
Vou pôr uns enxomaços aqui.
Тебе конечно наплевать, но у него хозяйство, как у жеребца, я знаю, это то, что тебе нравится. Пока, до встречи
Eu sei que disseste que não queres sabes, mas eu sou teimoso que nem uma mula, e sei que ele é o número que tu usas, por isso vemo-nos logo.
- Поехали. Пожалуйста, опишите, как ваша мать ведет хозяйство.
"Por favor, descreva como a sua mãe gere a sua casa."
я хочу, чтобы вы сократили субсидии на сельское хозяйство и медицину
Quero um corte nos subsídios agrícolas, e você um corte na Saúde. Novamente.
Вы знаете, что я заветирую любое сокращение расходов на здравоохранение. и я знаю, что расходы на сельское хозяйство вы тоже не сократите
Vou vetar quaisquer cortes na Saúde e sei que não me concederá cortes na agricultura.
В Детройте развито сельское хозяйство? Нет, нет.
Não é bem assim.
Осторожнее, мое хозяйство.
Cuidadinho com a "mercadoria".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]