Холдинг Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Во-первых : мой тесть возглавляет холдинг, куда входит более дюжины многомиллионных компаний.
Um : o meu sogro é o CEO de uma holding que possui dúzias de empresas.
А как вид из здания LSI Холдинг?
- E a vista do prédio da LSI?
Знаешь, я прокопал через девять дочерних компаний... В шести странах. Всё, до чего я добрался - "Холдинг Бэлл Анна" в Цюрихе.
Sabes, pesquisei nove subsidiárias em seis países, e tudo o que descobri foi a "Belle Anna Holding," em Zurique.
- "Холдинг Бэлл Анна"? Думаю, я могу знать, что это.
Belle Anna Holding?
Холдинг Квинсфордли.
Participações Queensfordly.
Лейтенант, Вы переместили Уила Джерарда в Холдинг?
Tenente, mudou o Will Gerard para detenção?
Приводит нас прямо к холдинг-компании.
Pertence a uma empresa de fachada.
По линии его ныне здравствующих родственников я ничего не смогла найти, но когда я изучила имущество умерших родственников, то поняла, что изначально холдинг был записан на его тётку.
Não encontrei nada dos parentes vivos, mas quando procurei imóveis de parentes mortos, estava em nome de uma tia.
Все, что я слышала, так это что Адам Ношимури работает, чтобы очистить семейный холдинг.
Tudo o que ouvi foi que o Adam Noshimuri está a trabalhar para limpar os negócios da família.
Расскажите мне про холдинг "Ночная сова".
Fale-me da Niteowl Holdings.
И что же это за партнёр решает посетить наш зарубежный холдинг за спиной другого?
Que tipo de sócio decide interagir com as sucursais da empresa no exterior, sem avisar o outro sócio?
Произошло ли что-нибудь более чем Павел Спектор холдинг вы?
Aconteceu mais algo além do Paul Spector a ter abraçado?
Холдинг. Вероятно, хедж-фонд.
Corporate LLC, provavelmente um fundo de investimento.
Я купил холдинг, владеющий и управляющий всеми 20000 магазинами "Tech Village".
Comprei o grupo que possuía as 20 mil lojas Tech Village.
Но я не планирую продавать свой холдинг в Неваде.
Mas não tenho planos, em vender a minha empresa no Nevada.
А сейчас ты мне скажешь, что "Недвижимость Бардет" входит в холдинг Сандерсона.
E agora vais dizer-me que a Propriedades Burdett é uma sociedade holding de Sanderson.
Технологический холдинг, который зачем-то принял эстафету от "Прайматэк"
- À Renautas. Uma sociedade tecnológica que, por alguma razão, começou onde a Primatech parou, e também captura pessoas com poderes.
Ты сделаешь трансфер в охранный холдинг.
Temos de transferi-lo para um local seguro.
Габриэль хочет, чтобы я перевёл все свои активы на компанию-холдинг под его контролем.
O Gabriel quer que eu transfira todos os meus bens para uma empresa que ele controla.
Ага, чтобы позволить тебе уйти в другой холдинг.
E arriscar que apareça outra holding e te contrate?
Я тут узнала, что холдинг Херста ищет статью о Голливуде.
E acontece que, o Sindicato de Hearst procura escolher uma coluna de Hollywood.
Похоже, что это холдинг.
Quem são, e o que fazem?