Хотеть Çeviri Portekizce
999 parallel translation
И что же в этом хорошего - хотеть денег?
Acham justo? E eu quero o vosso?
Так естественно : хотеть быть молодой, когда ты молода.
É natural que queiras parecer e ser jovem, se és jovem.
Думаю, этого было мало хотеть увидеть дядю Генри и тетю Эм.
Acho que não era o suficiente só querer ver tio Henry e tia Em.
Но с чего её хотеть зла вам?
Mas por que havia ela de lhe querer fazer mal?
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
Suponho que se tivesses sido criada numa casa antiga, desejarías sempre ter um apartamento.
Вы не можете хотеть держать меня от неё подальше.
Não podes querer afastar-me dela.
Нужно верить в это, нужно этого хотеть.
Precisamos acreditar, precisamos querer.
Я согласен. Чтобы стать хорошим актером или актрисой, этого нужно хотеть больше всего на свете.
Para se ser bom actor ou actriz, ou alguma coisa no teatro, significa querer isso mais do que nada.
Все, чего может хотеть автор, пока его пьеса не превратится в карету для мисс Ченнинг.
Tudo o que um dramaturgo pensa em querer escrever, até a peça se tornar um veículo para a Menina Channing.
Я не могу чего-то желать или хотеть.
Não estou desejando nada.
Думать о тебе, хотеть увидеть тебя, хотеть, чтобы ты позвонил.
Pensava em ti... Queria ver-te... Queria que ligasses.
Сабрина, ты можешь поверить, что можно хотеть свести счёты с жизнью из-за сильных чувств?
Sabrina, acreditas que se tenta apagar tudo, por razões sentimentais?
Разве глупо хотеть иметь ребенка?
Por que é idiota querer um filho?
Что еще может хотеть мужчина?
Que se pode querer mais?
Может, но не может хотеть того, чего хочет.
E pode mas não pode querer o que quer.
Не хотеть идти головным!
Não quero ir à frente!
Чего я хочу? . Чего я могу хотеть?
Desejo fazer-lhe uma pergunta :
Вы должны хотеть этого ребенка.
Tem de querer a criança.
- Я думал, она научится хотеть его.
- Julguei que tinha aprendido a querê-lo.
У меня есть пара историй, которые вы могли бы... -... хотеть услышать.
Há histórias incríveis que lhe agradarão.
- Хотеть попробовать?
- Queres comer tu?
Я просто подумала, ты мог бы хотеть.
- Tudo bem. Achei que gostaria.
что вы богаты чтобы хотеть увидеть свое имя в газете.
É rico e demasiado respeitável para querer o seu nome nos jornais.
Последнее что эти люди могут хотеть найти... это авианосец сидящий на пороге их дома.
A última coisa que esta gente quer saber... é que uma base estrelar está plantada mesmo em frente à porta.
Но это не мешает мне хотеть плакать.
Mesmo assim, quero chorar.
Это моя вина. Я запрограммировал желать хотеть слишком многого.
- A culpa é minha, fiz-te muito ambicioso.
Как можно хотеть других девушек, если ты здесь?
Quem quer outras raparigas quando a tenho a si?
Почему я не могу хотеть, чтобы это был мой ребенок?
Por que não posso querer que esse menino seja meu também?
Я пришел к выводу, что всё это смешно и нелепо... бояться, волноваться по любому случаю... хотеть умереть.
Percebi que era ridículo... estar com medo, preocupar-me com tudo, desejar morrer.
Зачем кому-то хотеть тратить время на подобные поиски?
Por que deveria gastar tempo em tal procura?
Я хотеть прощаться, раньше, чем ты идти.
Queria dizer adeus antes de ir.
Многие вещи не происходят так, как хотеть.
Muitas coisas não acontecer do jeito que você querer.
Наверное это как наркотик все время хотеть секса
Deve ser torturante estar-se à mercê dos desejos masculinos.
- Ты не должен хотеть танцевать.
- Com certeza.
Должна бы хотеть. Но не хочу.
Gostava de querer, mas não quero.
Почему я должен хотеть убить себя?
Porque quereria matar-me?
"Быть надменной" - значит хотеть знать, где ты пропадаешь?
É arrogante saber onde está?
Как я могу теперь ее хотеть если ты ее хочешь?
Como queres que eu a queira, se tu a queres? !
Почему так просто заставить мужчин хотеть меня?
Por que será tão fácil fazer com que os homens gostem de mim?
Я хотеть, чтобы именно этот человек принести мне выкуп.
Quero que este homem traga o resgate.
И никогда не переставал хотеть.
Não deixará de me querer.
Знаешь, ты любить хороший бифштекс но не хотеть знать, как он попал к тебе на тарелку!
Sabes, nós adoramos comer um bom bife mas não queremos saber como chegou até o prato.
ћы не хотеть его потер € ть.
Não queremos perdê-lo.
И я уже не боюсь того, кто заставляет меня чувствовать или хотеть.
Não tenho medo de nada que me faças sentir ou querer.
Хотеть умереть и не бояться смерти - разные вещи.
Há uma grande diferença entre querer morrer e não ter medo da morte.
Мои клиенты должны сами хотеть спасти свою жизнь!
Não devo ter que convencer os meus clientes a salvarem-se!
Хотеть быть...?
querendo ser...
Хотеть - это не значит через силу вытягиваться.
Querer não é deitar-se pela força a não ser derrubar-se cada vez mais para dentro,
Я не хотеть тебя нервничать, Кронауэр.
Não querer fazer você nervoso, Cronow.
Нельзя хотеть всего сразу.
Ah, bem... é errado querer demais.
.. Хотеть быть ближе к тебе, понять?
Querer estar perto de você?