Храм Çeviri Portekizce
829 parallel translation
Есть даже храм Бурмесса.
Um templo birmanês e três tetos espanhóis.
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
Porque no Outono passado, uma jovem esposa foi ao templo e ela e a sua ama foram encontradas mortas nas montanhas.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Disse-te para saires do templo e vires para minha casa!
Идём, идём, мой сын, скорее в храм.
Vamos para o santuário. Senhora, adeus.
Идёмте же, я провожу вас в храм.
Ide, conduzir-vos-ei ao santuário.
Вчера вечером Мицуо ходил в храм и молился за вас.
Ontem à noite, Mitsuo foi ao altar e rezou por si.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
A velha cidade era dominada pela fortaleza de Antónia, símbolo do poder romano. E pelo grande templo dourado, afirmando uma fé imperecível.
Цель этого процесса в том, чтобы заново освятить поруганный храм Правосудия ;
Está dedicado à consagração... do templo da justiça.
Здесь неподалёку есть маленький храм.
Há um pequeno templo aqui perto.
Нет, не заменит храм пивнушки.
" Tenho de lá estar de manhä
Танцует по дороге в храм, свистит на лестнице. Она под клобуком носит бигуди.
936 ) } Ela dança a caminho da missa E assobia nas escadas 952 ) } E em baixo do capuz Tinha rolos no cabelo!
Это должен быть Храм Света.
Deve ser um Templo de Luz.
Храм Святого Благовещения расписать вместе с Феофаном Греком.
Pintar a catedral da Anunciação juntamente com Feafan Grek.
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Jesus entrou no templo, " e expulsou dali os vendilhões. "Derrubou as mesas dos cambistas" e os bancos dos negociantes de pombas,
Это ведь не храм, где ть * остаешься наедине со своей душой.
Não é como nas igrejas, onde estamos a sós com a nossa alma.
Капитан, надо дождаться Кэролин, перед тем, как нападем на храм. Мы не знаем, что может случиться, если мы нападем.
Temos de esperar que a Carolyn volte, antes de dispararmos contra o templo.
Храм - источник его силы. Надо вернуть его туда.
O templo é a fonte de energia dele.
С утра нас приглашает в храм Петра, Чтобы с тобою сочетаться браком. Клянусь Петровым храмом и Петром,
Minha filha, na manhã de quinta-feira, o galante, jovem e nobre fidalgo, o Conde Páris, na Igreja de S. Pedro, fará de vós uma feliz noiva.
Идти в храм. Люди уже ждут.
- Altura?
Ты должен войти в храм и вызвать голубой огонь.
Se não formos já, será tarde demais! Tens de fazer com que a chama azul saia do templo!
Я не знаю, как войти в храм. Но ты же бог.
Não sei entrar no templo.
Кирок не смог снова попасть в храм.
O Kirok não conseguiu voltar a entrar no templo.
- Мы... ездили в Лисабон, что бы увидеть соборный храм, а потом остоновились, что бы поужинать.
- Nós... viajamos até Lisboa, para ver a catedral e depois paramos para jantar.
На свою долю я построю храм для Господа.
Vou construir um tabernáculo para o Senhor.
Оденьте меня, я хочу пойти в храм и помолиться.
Preparem-me. Quero ir orar no templo.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Очистим храм от скверны, братья. Вперед!
Vamos expulsar os cambistas de dinheiro do templo, fora!
И пока стоит твой храм - Значит, жив ещё ты сам!
Enquanto o teu templo sobreviver Continuas a viver
И пока стоит твой храм - Значит, жив ещё ты сам!
Se o teu templo sobreviver Continuas a viver
Описанный в книгах Храм со многими ликами.
Como estava escrito : Um templo com muitos rostos.
Храм Всеведущего Оракула.
O templo do Oráculo de Todo o Conhecimento.
Судьба - это храм. Перекрестье зла и добра путей.
O destino é um lugar onde o bem e o mal esperam.
Но храм вечности восстанавливает меня снова.
Mas o tabernáculo eterno limita-se a reconstruir-me.
Где находится Храм Жизни?
Onde está o tabernáculo?
Храм Жизни...
O tabernáculo está...
И Храм Жизни.
Ao tabernáculo.
Возможно ты способен разрушить Храм Жизни. А может падешь сам.
Talvez consigas quebrar o tabernáculo, ou ser quebrado.
Я приказал, чтобы Храм Жизни стирал у нас все воспоминания о его конструкции, чтобы мы никогда не разрушили его, если когда-нибудь возжелаем смерти.
Ordeno ao tabernáculo que apague de nós todas as memórias da sua construçäo, para nunca o podermos destruir se alguma vez implorarmos pela morte.
Уничтожь Храм Жизни!
Mata o tabernáculo.
Храм Жизни нерушим и вечен!
O tabernáculo é indestrutível.
Разрушь Храм Жизни или пади сам.
Quebrar o tabernáculo, ou ser quebrado.
Храм Жизни, что ты такое?
Tabernáculo, o que és tu?
Храм Жизни!
Tabernáculo.
Это величественный храм Карнака в верхнем Египте, он строился на протяжении более чем 2000 лет вплоть до правления Птолемея.
Este é o grande templo de Carnaque, no alto Egipto, construído sem interrupção por um período de mais de 2.000 anos, até à época de Ptolomeu.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Quase há mil anos atrás no Sudoeste dos EUA, o povo Anasazi construiu um templo em pedra, um observatório astronómico para marcar o dia mais longo do ano.
Храм Господа, помазанный елеем, И жизнь украл.
E dali roubou a vida.
Храм?
No templo?
Храм Комё.
- O Templo de Komyo.
Значит, Храм Комё?
O Templo Komyo?
Это вранье про Храм Комё!
O seu portão...
Разрушь Храм!
Destrói-o.