Храме Çeviri Portekizce
333 parallel translation
Она пряталась в храме, пока полиция не нашла ее.
Ela estava escondida no templo quando a polícia a encontrou.
Я организую охоту на него, с базой в этом храме.
Estou a organizar uma caçada para o prender, com base neste templo!
Кровопролитие в храме!
Derramando sangue num templo!
Нехорошо оставлять тебя в храме надолго.
Não é conveniente deixar-te aqui tanto tempo, no templo.
И в храме я вам передам печать. Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
Por mim, entrego a Vossa Graça o selo que guardo, e assim Deus me proteja tão bem quanto eu vos estimo a vós e aos vossos.
Не знаю почему, но ваша мать и брат ваш Йорк Укрылись в Божьем храме.
Por qualquer razão que só Deus sabe, eu não sei, a rainha vossa mãe e vosso irmão York seguiram para um santuário.
Тише, мы же в храме.
Silêncio... Estamos numa igreja.
Я в этом храме как дома.
Aqui sou quase da casa.
Я приношу эту клятву... в храме, где покоится их прах.
Foi essa a jura que fiz... no templo que guarda os seus ossos.
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Amanha, os seus últimos companheiros lutarão até à morte... no templo dos meus antepassados, como um sacrifício a eles dedicado.
Но всему городу было объявлено, что они будут сражаться завтра, в храме твоих предков.
Toda a cidade foi avisada de que eles lutavam amanha... no templo dos teus antepassados.
130 человек в храме Комё?
130 homens?
Civitas dei. Тот, кто не в Храме Господнем, принадлежит Храму Дьявола.
Quem não estiver na Civitas Dei pertence à Civitas Diaboli.
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
"Jesus entrou no templo, " e expulsou dali os vendilhões. "Derrubou as mesas dos cambistas" e os bancos dos negociantes de pombas,
Ничего нет страшней, когда снег в храме идет, правда?
Não há nada mais horrível do que a neve numa catedral. Não é?
Он должен научиться вести себя в храме.
Aprenderá a disciplina do templo.
плевать в храме, чесать яйца на глазах у матери и ковырять в носу. Да, сэр.
Cuspir na igreja, coçar-se na presença da mãe... e mexer no nariz.
Почему ты не в храме, Кирок? Скоро земля задрожит.
Porque não estás no templo?
Здесь сказано, что тайна начнет раскрываться, когда соединятся 2 амулета. Этот и тот, что у тебя. Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
Diz-se que o enigma será decifrado quando esta e a que tens ao pescoço forem apresentadas a uma eminência que está num templo de muitos rostos.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Este cristal é que nos une, uns aos outros, e todos ao tabernáculo.
- Неужели? Он сказал, что был в храме, когда упала голова статуи.
E eu, pela minha parte, não a censuro.
К счастью, у Шампольона был, в некотором роде, второй Розеттский камень, обелиск, раскопанный в храме на острове Филы, который содержит картуши с иероглифическим вариантом другого греческого имени :
Felizmente, Champollion tinha em seu poder um obelisco, como uma segunda Pedra de Roseta, encontrado nas escavações, do templo de Fila, no qual estava inscrito, cartuchos representando os hieróglifos equivalentes, a um outro nome Grego :
Я представляю людей анасази, собиравшихся в храме каждое 21 июня, одетых в перья и бирюзу, чтобы отпраздновать силу Солнца.
Imagino o povo Anasazi, reunidos nestes bancos cada 21 de Junho, enfeitados com plumas e turquesas, para celebrar o poder do Sol.
Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу.
O sacerdote no nosso templo, porém, lia do Alcorão muçulmano e da Gita hindu. Mudava de Escrituras desde que fosse louvado a Deus.
Когда я был ребёнком я пел в храме одну песню.
Quando ainda menor, cantava muitas vezes uma canção no templo.
И совершили погребальные обряды в храме.
Celebrámos os rituais fúnebres no templo.
Мы не видели вас в храме Божьем довольно долго.
Bem, nós não a vemos na casa do Senhor já faz um tempo.
Так как это ребёнок, не обязательно делать это в храме.
Como era uma menina, devias fazê-lo num templo.
Мы в Божьем храме!
Estamos na casa do Senhor.
И всё время ты проводишь в храме!
E passas a vida no templo!
Я больше не буду вас просить рассказывать что-нибудь о Небесном Храме.
Não peço mais que ensine nada sobre o Templo Celestial.
То же самое происходит сейчас со всей этой ерундой о Небесном Храме. Это тупо.
Está a acontecer o mesmo agora com esta coisa toda sobre o Templo Celestial e a fenda espacial.
Друзья мои! Я рад приветствовать в этом храме всех, кто пришел поздравить Энгуса и Лору.
Caros amigos, que alegria receber-vos na nossa igreja neste dia maravilhoso para Angus e Laura.
Прячешь мусульманку в Храме Господнем! Почему молчишь?
Está a esconder uma muçulmana, na casa de Deus?
Прайлар Рит пригласил меня сказать речь в станционном храме.
O Prylar Rhit convidou-me para discursar no templo da estação.
В этом святом храме соединяю ваши руки и называю вас мужем и женой.
É pois por estes sagrados laços que estas pessoas vão unir-se.
Это всё равно, что изменять Рейчел в её храме.
É como traíres a Rachel no templo dela.
- В баджорском храме на Променаде.
No Templo Bajoriano na Promenade.
Сегодня мы стоим перед тобой, Господи, в храме твоём и возносим хвалу, за то, как дивно ты устроил мир.
Estamos aqui na Tua presença e em Tua Casa, em adoração a Ti, autor de todas as dádivas boas e perfeitas.
Он поселил меня при храме.
Levou-me para a Casa do Salvador.
Как долго ты жил при храме, Аарон?
Há quanto tempo estás lá, Aaron, na Casa do Salvador?
Ну, мы оба жили при храме.
Bom, nós os dois estávamos na Casa do Salvador.
- Мы оба жили при храме.
- Estávamos na Casa do Salvador.
Я никогда не видела в храме столько людей.
Nunca vi o templo tão cheio.
Значит, в храме нам и надо искать.
Então eu diria que esse templo está merecendo uma olhada.
Эти двое ференги живут в роскошном храме, а люди рады и тому, что у них есть крыша над головами.
Os dois Ferengi moram num templo palaciano, enquanto as pessoas tem sorte para ter um telhado cobrindo suas cabeças.
буду ждать тебя в храме
Espero-te no templo dos Deuses Anciães.
Вэй, сидел в своем я храме...
Estava eu no templo, na minha vidinha.
Они бились в храме. Они бились на улицах.
Se fizeram grandes amigos.
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
ENCONTRE-ME EM 1 HORA NA IGREJA DE N. S. DE SMOLENSK
Женщине запрещено говорить в храме.
Bess McNiell, a "kirk" decidiu não mais tenhas entrada nela.