Храмы Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла. А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Estas outrora altivas pedras, estes templos em ruínas, são testemunho da civilização que floresceu e morreu aqui e dos semi-deuses e heróis que inspiraram essas lendas neste mar e nestas ilhas.
Наши предки возводили храмы для наших мёртвых.
Nossos ancestrais esculpiram templos para nossos mortos descansarem.
Убивают, насильничают, вместе с татарами храмы обдирают.
Massacram, violam, Saqueiam as catedrais com os tártaros...
Река, храмы, горы, люди, скалы, песок, каждое действие...
O rio, os templos, a montanha... As pessoas, as rochas, a areia, cada passo...
Полагая, что храмы лежат на прямом пути от корабля, мы шли в течение полутора часов, но ничего не находили.
Presumindo que os templos se encontravam em linha recta a partir do barco, caminhamos durante hora e meia sem encontrar nada.
Через века волны завоевателей перестроили ее дворцы и храмы в замки и церкви, потом в минареты и мечети.
Através dos séculos, vagas de conquistadores fizeram dos seus palácios e templos, castelos e igrejas, minaretes e mesquitas.
Раньше я боготворил только храмы.
Eu costumava trabalhar dentro dos templos...
Темные силы проникли в наши храмы.
Agora, os malignos profanam os nossos templos.
Сотни тысяч людей отправились в храмы, синагоги и церкви.
Centenas de milhares deslocaram-se a templos, sinagogas, e igrejas.
Так, вы парни хотите увидеть кое-какие храмы?
Entao, querem ver alguns templos.
В этой стране супермаркеты - это храмы.
Neste país, os supermercados são catedrais.
Странно! Храмы строили, чтобы стремиться ввысь.
As igrejas foram construídas para exaltar o Céu, mas isto...
Он объединяет семейные храмы.
Ele está a juntar os templos das famílias.
Человек, который строит храмы.
Era meu professor. Tens um álbum?
Мне не терпится увидеть эти прекрасные старые храмы и театры. Знаете, я купила Крису древнегреческий амулет плодородия. - Ты помнишь?
Uma vez, dei um talismã de fertilidade grego antigo ao Chris.
Будут закрыты храмы и запрещены свадебные церемонии.
" Os templos serão encerrados e não haverá casamentos.
Я просто пытаюсь выяснить, подходят ли тайные храмы и захватившие тело ведьмы... под "социальное обеспечение" или "дополнительное обучение".
Estava a ver se templos secretos e bruxas dominadoras serão serviço comunitário ou disciplinas extra.
Я знал, что следующий Аватар родиться как маг воздуха Поэтому я уничтожил Храмы Воздуха
Eu sabia que o Avatar seguinte iria nascer como Nómada do Ar, por isso acabei com os Templos do Ar.
Храмы.
Templos.
Здешние храмы прекрасны, Некоторые - одни из самых красивых во всей Японии.
Todo o estes bonitos templos, alguns dos mais bonitos templos em todo o Japão.
Шпили и замки, храмы.
Torres, castelos e catedrais.
Закон об убежище на святой земле распространяется только на храмы, которые были открыты для прихожан и освящены.
As leis de asilo só se aplicam às igrejas dedicadas e consagradas.
Нимбы наших святых, египетские саркофаги, византийские иконы, статуи Будды, храмы инков
Halos de Santos, sarcófagos egípcios, ícones bizantinos, estátuas de Buda, templos Incas...
Они атакуют наши храмы!
Atacaram os nossos templos!
Храмы горят.
Os templos ardem.
Я разрушу все храмы и святыни твоего народа. Как этот монастырь.
Como fiz neste mosteiro, revirei todas as pedras em que vocês prestam culto.
В поисках Эпирского Лука, они разрушили все святые храмы.
Destruíram todos os santuários que encontraram na demanda do Arco de Epiro.
... запретил строить какие-либо другие храмы на этом месте.
... Era proibido construir qualquer igreja neste sitio.
Кстати, храмы, расположенные за нашей спиной мы все переживаем за нашего коллегу Фабио Рендзулло, который уже неделю находится в руках сомалийцев.
Por isso, os templos estão localizados nas nossas costas... "Apreensão pelo colega Fábio Renzullo, prisioneiro dos rebeldes da Somália."
Строила буддистские храмы на протяжении пятидесяти поколений.
eu paguei o café, então estamos quites. A questão é : Quites?
На протяжении 50 поколений они строили Буддистские храмы.
Construíram templos Budistas durante 50 gerações.
Дэнни, храмы невероятно важная часть гавайской культуры.
Danny, o heiau é uma parte muito importante da cultura havaiana.
- Всякие разные храмы и религии. - Дай посмотрю.
Todos estes diferentes templos e religiões.
Там есть храмы, вырубленные в скалах и оккупированные лемурами.
Eles têm uns templos de orações Escavados nas montanhas Que estão cheios de lémures.
Мы видим, что храмы были союзник к определенным моментам вовремя, и равноденствия и солнцестояния наиболее важный момент вовремя, так, везде, где мы смотрим, мы видим как это знание астрономии включено в них памятник.
Vê-se que os templos foram alinhados com momentos específicos no tempo e os equinócios e solstícios eram os mais importantes eventos, portanto, de onde quer que olhemos, vemos como estes conhecimentos de astronomia estavam incorporados nesses monumentos.
И хотя храмы Копэна, пирамиды и разряд памятников среди самых важных из любых мест майя, исследователи, смотрящие оттянутый к структуре с 72 шагами, известной как
E apesar dos templos, pirâmides e monumentos de Copán figurarem entre os mais importantes dos sítios maias, os investigadores que procuravam explicar as incríveis realizações maias, foram atraídos para uma construção de 72 degraus, conhecida como
На самом деле, Мальтийские храмы по праву считаются старейшими свободно стоящими строениями
Na verdade, os templos de Malta, são muito reconhecidos
И я надеюсь, что путешествие в Храмы Воздуха поможет ей воссоединиться с предыдущими Аватарами.
E espero que levá-la aos templos de ar a ajude a ligar-se aos antigos Avatares.
- Храмы Воздуха ничему ее не научат.
Os templos não lhe vão ensinar nada.
Христиане очень целеустремленно и намеренно захватывают языческие храмы.
Os cristãos são muito propositados e intencionais sobre tomar templos pagãos.
А католические храмы взрывают?
Alguém vai explodir igrejas católicas?
В древнем мире многие храмы считались земным обиталищем богов.
Bem, muitos templos no mundo antigo... eram supostos ser as moradas terrenas dos deuses.
Но, может, наберётся достаточно, чтобы заполнить храмы.
Mas talvez haja o suficiente para encher os templos de novo.
В те дни, у нас были небольшие блокпосты — храмы, размещённые на разных планетах.
Mas naqueles dias, haviam pequenos postos, templos espalhados pelas estrelas.
Мы собираемся уничтожить их дома снести их храмы и залить улицы города кровью!
Vamos destruir as casas deles! Derrubar templos!
Они возводили храмы, чтобы боги жили в них.
Os seus edifícios eram templos onde os seus deuses viviam.
На свои дьявольские деньги от наркотиков они покупают политиков, которые хотят объявить вне законе людей вроде нас и храмы вроде этого.
INIMIGOS DA ÍNDIA Usam o maldito dinheiro dos medicamentos para comprar políticos que vão proibir pessoas como nós de vir a templos como este.
Я могу даровать вам рождение его сына, если, в качестве фараона, он будет чтить богов и их храмы.
Posso garantir a salvação do herdeiro dele se, como Faraó, ele amar os deuses e os seus templos.
Ты сохранишь свои храмы и жрецов.
Vai ficar com os seus templos e com os seus sacerdotes.
Ну, я люблю древние храмы.
Bem, adoro templos antigos.
Вместе храмы создают защитный экран вокруг нашего мира.
Juntos, os Sanctums geram um escudo protector em torno do nosso mundo.