Хранение Çeviri Portekizce
564 parallel translation
Много лет назад умерла моя мама. Ее вещи отдали туда на хранение.
A minha mãe morreu há muito tempo... e suas coisas foram colocadas num depósito, não havia outro lugar.
Я подумал, может мне положить на хранение немного свободной наличности?
Pensei em aplicar algum dele, para ser mais seguro.
Да, но у него есть право на хранение винтовок на ранчо.
Ele tem o direito de ter essas armas para o rancho.
- Их сдают на хранение.
- Estão a ser guardadas.
Хранение и перевозка виски.
Posso acusá-Io de posse e de transportar uísque.
Есть у вас ценности на хранение, сэр Ричард? Какие-нибудь кирпичи?
Tem valores para depositar, Sir Richard?
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
Hoje, ameaças, agressões físicas, apreensão de arma de fogo e tentativa de homicídio do filho.
К сожалению, мистер Колфилд, мы вынуждены вас задержать за хранение кокаина.
Sr. Caulfield, Peco desculpa. Mas, está preso por posse de cocaína.
Завтра они увозят ее вещи на хранение.
Estão a mudar as coisas dela amanhã.
Положила в одно место, на хранение.
E está num lugar seguro. É todo nosso agora.
Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари. И всего-навсего вы заплатите штуку.
Mas temos um desconto especial esta semana na carga de protões... e armazenamento da besta, o que só dará 1.000 dólares, felizmente para si.
Как например, присутствие опасных возможно хранение химических отходов в вашем подвале.
Por exemplo, a presença de possíveis químicos nocivos e perigosos... na vossa cave.
- Я могу взять их на хранение, хочешь?
- Queres que eu te a segure? - Não.
Так как он с Балтимора, я посмотрела справочник и нашла склады "У себя" Хранение личного имущества "У себя"
e há um armazém chamado "Si Próprio" mesmo junto à baixa de Baltimore, chefe.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару. - Боже мой.
Ludwig achava que deixara o esboço da nova sinfonia... aos cuidados de seu irmão, Caspar.
Меня упекли на полгода за взлом, ограбление. Сопротивление властям и хранение наркотиков.
Apanhei 6 meses em Riker's Island por assalto, roubo, por resistir à detenção e posse de narcóticos.
Я оставил дочку с соседями... и взял с собой миллион наличными и драгоценности... которые я отдал Шерберту на хранение в отеле.
Deixei a miúda com vizinhos... e tinha $ 1 milhão em dinheiro e jóias... que mandei o Sherbert guardar no hotel.
- Но хоть что-то на него повесили? - Хранение оружия.
- Acusaram-no de alguma coisa?
Вы арестованы за хранение украденного имущества.
Você está preso. - O que é que ele fez? - Recebeu propriedade roubada.
Минимальная плата за хранение - это практически ничего.
Uma taxa mínima, praticamente nada.
Залог за хранение всего тысяча.
A fiança por posse costuma ser mil dólares.
Чувак, до неё доёбываются. Эту хрень назвали "хранение с целью распространения".
Eles querem chatear e acusaram-na de " "posse com intenção de vender" ".
Случись тоже самое с кинозвездой, это назвали бы "хранение".
Cacavam uma estrela de cinema e chamavam-lhe " "posse" ".
30 тысяч - за заморозку, остальное - на депозит, проценты по которому пойдут на хранение тела и его восстановление когда это станет возможным.
30,000 para pagar o processo de congelação, e o resto vai para um fundo de investimento,.. ... cujos juros são para pagar os custos de manutenção, e ressurreição, quando isso for possível. Se isso for possível.
Неправильно, г-жа Свенссон. Шкаф точно рассчитан под хранение документов.
Tem o tamanho necessário para todo aquele papel.
" НЕ ИГРАЙТЕ С МАРИХУАНОЙ. В Неваде : Хранение - 20 лет!
Posse de marijuana : 20 anos ;
Это правда? Но в мае, когда вас арестовали за хранение наркотиков, и вы снова могли позвонить, вы позвонили м-ру Ломбардо.
- Mas, logo a seguir, em Maio quando a prenderam por posse de drogas e de novo lhe concederam um telefonema....... telefonou ao Sr. Lombardo.
Видите ли, тут такое дело... Моя клиентка не может получить разрешение на брак. Я прошу Вас выписать ордер, позволяющий её жениху положить сперму на хранение в банк.
Sem falar do casamento, queria uma ordem do tribunal que permitisse ao noivo depositar esperma.
Только не говори, что ты хочешь что-то еще сдать на хранение в мою утробу.
Não me digas que queres guardar mais coisas no meu útero.
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения.
Sua presença aqui ajudará a aliviar pressões entre os oficiais e os réus, além de reforçar a segurança para todos. Eu estive no lugar de vocês faz 30 anos. Nappa agarrou nossas mamas.
- Транспортные расходы. Доплата за хранение. Наценка.
- Transporte, despesas de armazenagem, diversos...
Ты понимаешь, что наказание за хранение радио - смерть?
Percebes que o castigo por se ter rádio é a morte?
Потом снимешь свой прекрасный костюм и сдашь его на хранение.
Despes esse lindo fatinho azul e entrega-lo para ser guardado.
Мы можем взять его за хранение краденного, за подготовку ограбления...
- Apanhamo-lo por posse, conspiração...
Торговца? Я отдал ему книгу на хранение, и его убили.
Dei-lhe o seu livro a guardar e agora está morto... assassinado.
Туда Джо спрятал на хранение вещи, которые я никогда не видел.
Foi lá que o Joey pediu-me para guardar coisas que eu nunca vi!
Прошло всего 4 дня с начала семестра а у нас уже 2 беременности и хранение холодного оружия.
Foram apenas 4 dias de aula, e eu já tive que lidar com duas gravidezes e confisquei um canivete!
Я сделал копию и отдал её кое-кому на хранение.
Eu fiz uma cópia e dei-a a outrem a guardar.
Хайда загребли за хранение.
O Hyde ser preso por posse de drogas.
Меня замели за хранение.
Fui preso por posse de droga.
Просто неожиданно заметил, что это отребье Хайд, которого ты укрывал... был пойман за хранение.
Mas reparei que aquele parasita do Hyde que tu tens albergado... foi preso por posse de droga.
Дик, в июле 1996 сын твоего босса был арестован за хранение 25 грамм кокаина.
Dick, em Julho de 1996, o filho do seu chefe foi preso por ter com ele 25 gramas de cocaína.
Даже на хранение.
Nem para o manter em segurança.
Хранение моего стула, теплого для меня?
Está a aquecer-me a cadeira?
Однажды мне отдал его на хранение один человек, который мне очень дорог.
Alguém muito querido deu-ma para a guardar.
- Хэнк Ладлоу вы арестованы за хранение гаммагидроксибутирата, наркотического вещества.
Hank Ludlow, está preso por posse de GHB, uma substância ilícita.
... вы арестованы за хранение гаммагидроксибутирата и изнасилование Келли Де Ли.
Está preso por posse de GHB e pela violação de Kelly D ´ leah.
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
Código 310 : Posse ilegal de armas, 5 anos.
Не можете не платить за хранение.
Não sem pagar uma taxa de armazenamento.
Хранение наркотиков.
Mas pôs-me cá dentro. Posse com intenção.
В чём он обвинялся? Хранение наркотиков.
- Posse com intenção.