Хроническая Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость Ворчливость... Ворчливость...
Depressão, insónia, fala-baratismo, olhos esbugalhados, indecisão, decisão, domínio, queda descontrolada, perturbação de profanismo geriátrico ou PFG e ralhar crónico.
Хроническая бессонница.
Insónia crónica.
Потом в "Надежде" - хроническая анемия, дважды в месяц.
Depois no Hope, o meu grupo bimensal de drepanócitos.
У меня хроническая хандра и депрессия.
Às vezes confundo melancolia com depressão.
Хроническая бессонница, острый гастроэнтерит - должно быть, вы чувствуете себя ужасно, все еще отказываетесь от лечения?
Perda crónica do sono, gastroenterite aguda, Deve sentir-se muito mal, e mesmo assim continua a recusar tratamento?
Неврологическая дисфункция, Хроническая травматическая энцефалопатия, потеря баланса и координации, амнезия.
Disfunção neurológica... encefalopatia traumática crônica... perda do equilíbrio e a coordenação... perda da memória.
Моя хроническая дыхательная болезнь пройдёт!
Vou apenas ultrapassar a minha doença respiratória crónica.
Три месяца - это хроническая кома.
Três meses, é um coma persistente.
Так что хроническая антикоагуляция не нужна.
Não há necessidade de anticoagulação crónica.
Хроническая и острая.
Crónica, e aguda.
- Хроническая нечувствительность боли, да.
Insensibilidade crónica à dor.
Хроническая, но она лечится.
- É crónica, mas tratável.
Ты бюрократический кошмар, ты хроническая боль в заднице, и ты, в лучшем случае, второсортный врач.
És um pesadelo burocrático, és uma chatice crónica, e és uma médica de segunda categoria, no máximo.
Хроническая эмболия лёгких могла бы объяснить проблему с дыханием и кровотечение в легких.
Embolismo pulmonar crónico explicaria o problema respiratório e o sangue derivado dos pulmões.
Хроническая форма герпесного поражения тканей.
Lesões herpéticas crónicas.
Хроническая усталость, а 2 года назад у неё был тромбоз вены сетчатки.
Tem historial de fadiga e há 2 anos teve uma oclusão da veia da retina.
- Есть хроническая усталость.
- Sem dores de cabeça.
Хроническая инфекция лёгких.
- Soa a infecção crónica pulmonar.
У матери хроническая обструктивная болезнь лёгких, а у отца рак вскочил на члене.
A minha mãe tem EPOC e o meu pai tem cancro no pénis.
Мужчина, 32 года, хроническая боль во всём теле.
Homem de 32 anos com dores crónicas generalizadas.
Хроническая боль и лёгочная эмболия.
Dor crónica e embolia pulmonar.
Но, похоже, боль хроническая.
- Mas se for crónica...
Джен, у вашего ребенка хроническая сердечная недостаточность.
Jen, o coração do bebé está falhar.
Хроническая незаинтересованость со стороны прекрасной женщины, например.
O desinteresse óbvio de belas mulheres, por exemplo.
Трёхмесячный грудничок, жар, непрерывное слюнотечение и хроническая мышечная слабость.
Três meses de idade com febre, baba constante, e fraqueza muscular crónica.
Хроническая усталость, потеря мышечного контроля, головные боли, тошнота, потери памяти, одышка, рак мозга...
Fadiga crónica, perda de coordenação motora, dores de cabeça, tonturas, perdas de memória, dificuldade em respirar, tumores cerebrais...
Мне пришлось спешно уйти, так как у меня хроническая болезнь пищевода.
Tenho uma doença crónica. No esófago.
Хроническая мезентериальная ишемия?
Isquemia mesentérica crónica?
Хроническая семейная возня. Каждые три месяца эти два болвана из-за чего-то ссорятся.
A cada três meses, os dois idiotas brigam por algum motivo.
К 30 годам у меня уже были вши на лобке, сифилис, дважды гонорея, трижды хламидиоз, венерическая лимфогранулёма в уретре, чесотка на пенисе... А ещё хроническая язва.
Aos 30 anos, já tinha tido chatos, sífilis, duas vezes gonorreia, três vezes clamídia, linfogranuloma venéreo na minha uretra, sarna no pénis e um surto recorrente de cancroides bacterianos.
Знаете, если ваша боль хроническая есть другие методы лечения.
Se a dor é crônica, há outros tratamentos.
- Может развиться хроническая почечная недостаточность.
Pode sofrer uma insuficiência renal crónica limitada.
Нет, если у него хроническая рвота.
Não há vómito contínuo.
Хроническая осиплость голоса это симптом это состояние называется подострый тиреоидит.
Rouquidão crônica, é um sintoma de uma doença chamada tireoidite silenciosa.
И два года назад у вас была хроническая ушная инфекция.
E há dois anos, teve uma persistente infecção nos ouvidos.
Хотя должен сказать, что твои хроническая безответственность и постоянная лень уже перестали быть смешны.
Embora te diga, que a tua irresponsabilidade crónica e preguiça terminal tenham perdido a graça.
У меня... хроническая недостаточность антитромбина.
Tenho uma deficiência crónica de antitrombina.
Это хроническая сухость во рту.
Ou seja boca seca crónica.
Плюс ко всему, теперь у тебя хроническая пневмония.
E agora, tem um pneumonia crónica, entre outras coisas.
искренне, моя дорогая, но хроническая болезнь, такая, как моя Сандовского, требует непрерывного исцеления, и затем существует другой нюанс.
realmente, minha querida, mas uma doença crónica como o meu Sandovsky precisa de curas contínuas e, em seguida, há outro assunto.
Хроническая депрессия. По виду не скажешь, да?
"Depressão crónica." Quem diria, não é?
Цвет и повреждения костей определенно указывают на то, что у жертвы была хроническая миелогенная лейкемия.
A cor e a coloração dos ossos indicam que a vítima tinha leucemia mielóide crónica.
Пока мигрени и хроническая усталость не стали настолько сильными, что я больше не могла работать.
Até que as enxaquecas pioraram ao ponto de não poder trabalhar.
Насколько я понимаю, у неё была хроническая болезнь, которую она запустила.
No meu entendimento é uma condição crónica que ela não estava a lidar bem.
О, это хроническая субдуральная.
É um subdural crônico.
У нее была постоянная, хроническая боль.
O sofrimento dela era consistente. Era crónico.
Хроническая травматическая энцефалопатия.
Encefalopatia traumática crónica.
До того, как Терри Лонг совершил самоубийство, в его мозгу развилась хроническая травматическая энцефалопатия.
Na altura em que o Terry Long se suicidou, o cérebro dele tinha sido consumido por encefalopatia traumática crónica.
Хроническая мастурбация является еще одним проявления заурядности. - Я работаю наизнос.
O outro esconderijo de uma mente de segunda, a masturbação crónica.
У меня хроническая боль и... я попал в ДТП.
Tenho dores crónicas e... acidente de carro.
По сути говоря, болезнь хроническая, но лечится.
Em resumo, é uma doença crónica, mas tratável.