English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хрустящая

Хрустящая Çeviri Portekizce

26 parallel translation
Корочка хрустящая.
A pele estaladiça.
Как раз сейчас индейка уже, наверное, такая хрустящая снаружи и сочная внутри.
O peru já deve estar estaladiço por fora... e suculento por dentro.
Хрустящая. Взрыв вкуса. Это- -
É estaladiço, explosivo.
В чёртовом стрип-клубе сиськи и хрустящая картошка не смешиваются.
"Meu, estas cabras são uma seca, meu."
Например, хрустящая или мягкая корочка?
Como comida da boa, meu!
У меня есть жаренная курица- - хрустящая, салат из капусты, моркови и лука, персиковый пирог, "прыжок жука" и... "засада самурая."
Tenho frango frito estaladiço, salada, tarte de pêssego, o Bettle Jump e... o Samurai Ambush.
Сладкая, хрустящая, с сильным привкусом.
Doce, estaladiço, um ligeiro travo amargo no final.
Мне нравится хрустящая лапша.
Gosto por ser estaladiço.
Ты такая хрустящая
Tu és tão saborosa.
Погода во Фленсбурге : Ровная, снежная, хрустящая.
Tempo em Flensburg, neve profunda, revigorante e estável.
Она была сухая, влажная, рассыпчатая, пористая, хрустящая, и всё на самом высоком уровне, включая десерт
"Era seca, era húmida, era crocante, era esponjosa, " e era tudo da maior qualidade, até a sobremesa.
Они как хрустящая зелёная вода.
São como água verde e crocante.
хрустящая лапша с утиным соусом, жареный рис.
Deixa ver, noodles estaladiços em molho de pato, arroz frito.
Эта хрустящая утка звучала так хорошо.
Essa coisa do pato estaladiço parecia tão boa.
Хрустящая ароматная утка, с соусом из слив.
Pato crocante e aromático com molho de ameixa.
Когда теплая, хрустящая корочка соединяется с гладким, холодным мороженным.
Quando estão quentes, a massa crocante funde-se com o gelado.
То ли он - хрустящая самка вервольфа, то ли горчица-ковбой, Осло, Норвегия.
Ou ele é uma mulher loba crocante, ou um cowboy mostarda, Oslo, Noruega.
Это хрустящая лапша?
Isso são noodles crocantes?
Корочка достаточно хрустящая, но соотношение сыра и соуса - это какое-то недоразумение.
Boa consistência a nível de massa. Queijo e molho muito desequilibrados.
У тебя около пяти минут, прежде чем эта горячая, хрустящая корочка... соединится с мороженым и превратится в теплую, водянистую массу.
Tens cinco minutos antes que essa quente e crocante crosta... se junte ao gelado, e se derreta numa quente e aguada confusão.
- И хрустящая картошка. - Ням.
- E batatas fritas.
Свежая хрустящая капуста.
"Couve crua."
Хрустящая картошка...
Consegui perceber! Fun onions ( cebolas divertidas ).
Хрустящая корочка и вишни.
Tem casca e cerejas.
Хрустящая свинина с китайской брокколи пожалуй, это наш хит.
A carne de porco estaladiça com brócolos é o nosso prato mais popular.
А обычно я что, хрустящая?
O que é que sou normalmente... carrancuda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]