Худший Çeviri Portekizce
936 parallel translation
Но и среди них были задиры и разбойники. Самый худший из всех, зверь по имени тираннозавр, считался самым злобным убийцей, которого только носила земля.
Ainda assim, havia bulhas e gangsters entre eles o pior de todos chamava-se Tyrannosaurus Rex... que foi provavelmente o mais temivel assassino da terra
Ты самый худший из всех снобов - интеллектуальный сноб.
- É do pior tipo que existe : o pedante intelectual.
- Самый худший фильм, который когда-либо сделан.
- É o pior filme que jamais foi feito.
Твой муж без сомнения... худший драматический критик в Нью-Йорке.
O seu marido é, sem dúvida... o pior critico dramático de New York.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
É o pior oficial de comando que já conheci.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Já te disse, o teu maior defeito é a cobardia.
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
E Ernst Janning... o pior de todos eles... porque sabia o que eram... e continuou com eles.
Самый худший его поступок по отношению к тебе?
Qual foi a pior coisa que ele te fez?
Душевного тепла? Из всех символов, которыми изобилует сценарий, этот - самый худший...
De todos os símbolos da sua história esse é o pior.
И самый худший, самый опасный из них
E o pior, o mais perigoso do grupo é o Maggott.
- Не худший путь. - Верно, капитан.
- Não é a pior forma de se morrer.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
É o pior soldado que alguma vez vi!
- Вы поймали меня в возможно мой худший рабочий день.
- Apanhou-me no pior dia possível.
Не хочу строить из себя крутого дядю - начальника, но когда я взяла этот отдел... у него был худший в истории телевидения список программ.
Não quero fazer o papel de chefe mandona com vocês, mas quando tomei conta deste departamento, tínhamos as piores médias de audiência da programação, na história da TV.
Ты не самый худший мой хахаль.
Não és a pior queca que eu já dei.
Ты отлично играешь в тенис... но ты худший водитель из тех что я видел в своей жизни.
É uma tenista maravilhosa e... a pior condutora que já vi na vida.
Это худший вид параноика.
Isso é a pior espécie de paranóia.
Мой худший был по полной программе.
E mesmo o meu pior valeu o esforço.
Сеньора маркиза впала в худший из грехов – жадность.
A senhora Marquesa caiu no pior dos vícios, a tacanhez,
Теперь это самый худший округ в целом городе.
Esta é agora a pior esquadra de toda a cidade.
Я твой худший кошмар.
Sou o teu pior pesadelo.
Знаете, Гастингс, самый худший тип фанатиков, спокойны и безобидны.
Sabe, Hastings, o pior tipo de fanático, é o fanático calmo e discreto.
А самый худший из клиентов - который не может стоять спокойно.
E o pior tipo de cliente é aquele que não pára quieto.
Это не худший из надуманных предлогов.
Não, não é a pior desculpa que já inventei. Espertalhão.
¬ ы отлично играете в теннис,... но худший водитель, чем вы, мне не попадалс € никогда и нигде.
Apanhas essa merda deixando-as fazer-te broches. Obrigado.
Бедные создатели, в определенной мере это их худший кошмар - быть вычурными.
E toda a gente o verá como tal. é serem pretensiosos.
Самый худший кетчуп я пробовал в тюрьме.
Quando estive na prisão, tinham um ketchup horrível.
Сегодня был худший день в его жизни, вот что я имею в виду.
Hoje foi o pior dia da sua vida. É isso que quero dizer.
Вернее, вчера у него был худший день.
Ou melhor, ontem.
Худший фильм, когда-либо снятый.
O pior filme da história do cinema!
"Ты должен показаться моему врачу" Он худший.
" Devias ver o meu médico. É o pior.
О, да. Он самый худший.
Sim, é o pior.
Он самый худший на свете.
Pior que ele não há.
Это был самый худший момент моей жизни.
Foi o pior momento da minha vida!
Это был худший на свете фильм.
Foi o pior filme que eu já vi.
Это худший день в моей жизни.
Este é o pior dia da minha vida.
Это худший в мире одеколон.
É o pior perfume do mundo.
И если мне нужен напарник для убийства то ты - худший из них.
E que se eu quisesse um parceiro para matar... ... és tu o pior.
Это был худший полёт за всю мою жизнь.
Foi o pior voo em que viajei em toda a minha vida.
Но по мне, худший способ летать - это "с ожиданием".
Mas a pior maneira de viajar é quando se fica em lista de espera.
- Который худший игрок?
Diz-me o nome de um dos maus jogadores?
"Самый худший город в СшА". - На фото виден наш дом.
- Nessa reportagem tem lá uma foto da nossa casa.
Это худший способ провести Рождество.
Mas que raio de maneira de passar o Natal.
В фильмах обычно говорят "Порадуй меня" или "Я твой худший кошмар".
No cinema dizem "Realiza o meu dia" ou "Sou o teu pior pesadelo".
Это был такой день, самый худший день в моей жизни.
Foi um dia daqueles! O pior dia de minha vida!
Худший случай отравления тестостерона из всех, что я видела.
O pior caso de envenenamento de testosterona que já vi.
Это худший разрыв в истории человечества!
Esta é a pior ruptura da história mundial!
Это же был худший разрыв в истории!
Foi a pior separação da História!
Колет и режет еду так, словно это его худший враг.
Ele pratica movimentos de luta mesmo com a comida.
Я и не самый худший.
Mas também näo sou o pior.
Возможно, это будет худший момент сущесвования NASA.
Isto pode ser o pior desastre de sempre da NASA.