Царских Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Было другое, но пришлось дать напрокат знаменитой банде из Милана, может помните то ограбление швейцарских ювелиров,
O outro dei-o esta manhã à famosa equipa milanesa.. Sabes? A da joalharia suiça.
- Очередная работа швейцарских врачей?
- Você e seus médicos suíços outra vez?
- Нет никаких швейцарских врачей. Только чисто американские ноу-хау.
- Não há nenhum médico suíço, só... um indo-americano.
Уникальный экземпляр, неповторимый дизайн, ручная работа Швейцарских мастеров, и водостойкость до трёх атмосфер.
Único no género, concepção harmoniosa. É fabricado à mão na Suíça e resiste a uma pressão de água de três atmosferas.
Так что опустоши один из твоих швейцарских счетов.
Esvazia uma das tuas contas na Suíça.
Теперь он в швейцарских Альпах, леди и джентльмены.
Está nos Alpes Suíços,
Среди спасшихся также есть двое швейцарских граждан.
Entre os sobreviventes há ainda dois cidadãos suíços.
В качестве царских скипетров он носил посох и цеп.
Ele tem um cajado e um malho, os ceptros da realeza.
Господин Ханеда возглавлял отдел импорта и экспорта, чей каталог был поистине колоссальным - от финских и швейцарских сыров, сингапурской соды до канадских оптических волокон, французских шин и тоголезского джута.
Sr Haneda administrava o departamento de importação-exportação, De quem o catálogo era verdadeiramente titânico : Queijo finlandes-suíço, Sódio de Singapura,
Ты откроешь два счета в одном из Швейцарских банков, в Женеве на Рю де Коммерс.
Abrirá duas contas... na Union de Banques Suisses, na Rue du Commerce, em Genebra.
Странно, но я обнаружил, что у меня руки необычные. Один доктор сказал, что пальцы одинаковой длины - это черта ацтекских и инкский царских семей. Один антрополог сказал то же самое, и его дочь это подтвердила.
É engraçado, mas estou mostrando minhas mãos, e são muito peculiares, e o médico que me operou me disse que são das famílias reais incas e astecas.
" равнение Ўредингера и нарисованна € им картина, созданные во врем € сексуального вдохновени € в Ўвейцарских јльпах, вновь позволило ученым визуализировать атом в простых выражени € х.
A equação de Schroedinger e a imagem que desenhava do átomo, criada durante umas férias sexualmente activas nos Alpes suíços, permitiu uma vez mais aos cientistas visualizarem o átomo em termos simples.
Дети швейцарских лыжников, золотых медалистов
Filhos dos idolatrados medalhas de ouro suíços em Esqui Alpino,
16 миллионов швейцарских франков.
16 milhões de francos suíços.
Это мой особенный сырный шар швейцарских поселенцев.
Esta é a minha assinatura bola de queijo da colónia suíça.
Артефакты из царских гробниц династии Ур в Египте.
Artefactos de criptas do cemitério real de Ur no Egipto.
Это светящаяся репа что-то вроде национальной лампы, вручную вырезанной из корнеплода, используется при проведении некоторых Швейцарских фестивалей.
Refere-se a uma lanterna tradicional feita a partir de uma raiz de vegetal e usada para celebrar certos festivais suíços.
Стартовая цена - 25 миллионов швейцарских франков.
O leilão começa nos 25 milhões de francos suíços.
Удачи в поисках всех этих швейцарских счетов!
Então boa sorte a achar todas as contas suíças.
Мы тут беседовали о Стэнбридже, "откатах" и швейцарских банках.
Estávamos a conversar sobre a Stembridge, pagamentos e bancos suíços.
Так, ты не помнишь, говорил ли я что-нибудь о паролях к счетам в Швейцарских банках?
Então não te deves lembrar de me ouvir falar em palavras-passe de contas bancárias suíças?
Я расскажу тебе о дюжине швейцарских наёмников, которых направил к Тибру, и которые ищут меня, пока мы беседуем.
Dir-te-ei tudo acerca dos 12 mercenários suíços que enviei para o Tibre e que me procuram neste momento.
Вирджинию Хилл.. Она переводит кучу денег на счета в швейцарских банках.
O que se fala é que está a desviar montes de dinheiro para contas privadas na Suíça.
Царь Лаус царских кровей - ты будешь говорить о нем с уважением.
O Rei Laio é de sangue real. Vais dirigir-te a ele, com respeito.
Во времена правления Константина христиане из гонимой секты превратились в людей, занимающих важные посты в судах, в царских дворцах и домах губернаторов.
Durante o reinado de Constantino, os cristão passaram de uma seita perseguida, a posições de influência nas cortes, nos palácios de reis e governadores.
На сегодняшний день счета в швейцарских банках до сих пор принадлежат нацистским военным спекулянтам.
Até hoje, há contas na Suíça a ser identificadas que pertencem a oportunistas de guerra Nazis.
Ариадна царских кровей.
Ariadne é de sangue real.
Но, очень мало швейцарских законов совпадают с вашими "практиками" С финансовой точки зрения,
Mas há poucas leis suíças que se aplicam às suas práticas do ponto de vista financeiro.
В Женеве около 10 тысяч швейцарских банкиров.
Deve haver 10 mil banqueiros em Geneve.
Час болтовни и пять дней в швейцарских Альпах.
Uma hora de conversa, durante cinco dias na Suíça?
Что тебе известно о швейцарских банках?
O que é que sabes sobre o sistema bancário suíço?
Не имеет значения, сколько раз ты будешь рисковать жизнью, ты не царских кровей.
Não importa como arriscas a tua vida. Não possuis sangue real.
Готов поспорить... на 30 швейцарских франков, что они не произнесут ни слова за весь вечер.
Vais ver. Aposto contigo 30 francos suíços em como não dirão uma palavra todo o jantar.
За последние несколько дней ты задолжал мне уже 250 швейцарских франков.
Incluindo os últimos dias, deves-me... 250 francos suíços.
Ну, она в леднике, в швейцарских горах, Кейт.
Bem, ela está num glaciar nas montanhas suiças, Kate.
Возьми швейцарских наёмников.
Levai um Suíço. Há bandidos nas estradas. "
Чарльз Мартин Холл нашёл простой и дешёвый способ извлечения алюминия, и тот перекочевал из царских палат на крестьянские кухни, и всё из-за одного человека с творческой жилкой.
Charles Martin Hall, desenvolveu um método de extrair o alumínio da própria terra, praticamente quase a custo zero. E, como se nada fosse, passou de ser usado... só pelos nobres e começou a ser usado pelos camponeses. Tudo isto aconteceu por causa da criatividade de uma pessoa.
Он сказал, что это номера счетов в швейцарских банках.
Ele disse que os números eram contas bancárias suíças.
К сожалению, все её финансовые документы, ссылающиеся на тот период, содержат номера счетов в Швейцарских банках.
Infelizmente, todos os documentos financeiros dessa altura são de contas bancárias Suíças numeradas.
Его нашли пьяным в аэропорту Берна с чемоданом, в котором было 300 000 незадекларированных швейцарских франков.
Foi encontrado, bêbado, no aeroporto de Berna com 300 mil francos suíços numa mala em sua posse.
У них вообще нет швейцарских поясов "Мисс Мэри". Привет, мам.
Eu tive um nome bonito, fez-me sobressair.
- Двадцать три миллиона шестьсот тысяч, и еще пять миллионов швейцарских франков, которые ты держишь на Кайманах.
- 23,620 milhões. Sem contar os 5,2 milhões em francos suíços que tens nas Caimão.
По утрам она любит кататься на роликах с детьми других швейцарских гвардейцев.
Ela gosta de passar as manhãs a andar de patins com os filhos dos outros guardas suíços.
Один из этих Швейцарских медицинских спа, которые маскируются под курорт?
Um desses SPA suíços que disfarçam como um resort?
Счета в швейцарских банках, проценты, пенсия в 35 лет.
Contas na Suiça, vão render juros, reforma-se aos 35 anos.
Теперь о тех 9-миллиметровых швейцарских патронах, о которых вы спрашивали... точно не могу доказать, есть ли у меня такие, поскольку не веду учетных списков.
Agora, sobre as munições suíças de 9mm que perguntaram, não sei se ainda as tenho, porque não mantenho um inventário detalhado.
Швейцарских патронов не нашёл.
Não tinha munições suíças.
Судя по всему, я слишком зациклен на этих швейцарских шоколадках.
Parece que sou obcecado por chocolates premium suíços.
60 миллионов швейцарских франков?
60 milhões de francos suíços?