Царств Çeviri Portekizce
23 parallel translation
Ваш мир - ни что иное, как множество царств.
O vosso mundo é apenas um de muitos reinos.
И долгий путь проделал я, и много царств и королевств я видел.
" Muito tenho viajado na região do ouro E muitos estados agradáveis e reinos tenho visto
как мило с твоей стороны присоединится к нам, сын осталось меньше часа до слияний двух царств
Que bom teres-te juntado a nós, filho. Em menos de uma hora, a fusão dos reinos estará concluída.
И Нил уж сохнет. И все один Рамсес одним движением руки разрушил крупнейшее из царств земли.
Sozinho, vais arruinar o mais poderoso reino da Terra!
О нарумяненной Иезавели из 2-й Книги Царств, глава 9.
A Jezabel pintada do Segundo Livro dos Reis, Capítulo nono.
Такова судьба всех царств.
E esse é o destino de todos os reinos.
370-й год до Н. Э Китай в эпоху воюющих царств.
Em 370 AC, aconteceu uma guerra de clãs na China.
Клеопатра Филопатор, владычица камыша и пчел, наместница Верхнего и Нижнего Царств!
Cleópatra Filopator, senhora da junça e das abelhas, rainha dos reinos superior e inferior...
Во время периода сражающихся царств... Китай состоял из многих дюжин провинций
Foi durante o Período da Guerra das Nações, que a China foi criada.
Семь самых больших царств назывались Ци, Чу, Ян, Хан, Чжао, Вей и Цин
No fim só restaram 7 Nações : Qi, Chu, Liang, Han, Zhao, Wei and Qin.
Ничто, кроме вымерших видов и погибших царств не даст нас посмотреть на дела наши под нужным углом.
Nada como espécies extintas e reinos antigos para colocar os nossos assuntos na perspectiva correcta.
Со времён, когда тёмные воды поглотили Атлантиду, до прихода сынов Ариеса длилась удивительная эпоха множества царств, составлявших карту древнего мира.
Entre os anos quando o oceano engoliu Atlantis e os filhos de Aryas se erguiam, houve uma era impensável, quando reinos de prosperidade se propagaram pelo mundo.
Эребор. Одинокая гора. Последнее из великих гномьих царств.
Erebor a Montanha Solitária, o último dos grandes reinos de anões da Terra Média.
и во времена тех царств Бог небесный воздвигнет Царство которое вовеки не разрушится.
E no tempo desses reis o Deus do céu estabelecerá um reino que jamais será destruído.
От царств и правителей, которые приходили в упадок во всем мире, до мужчин и женщин, которые поднимались на борьбу за то, во что они верили. Это история христианства. Поиск истины.
Dos reis e governantes que caíram pelo mundo, ao homem e à mulher que que se levantaram para lutar pelo que acreditavam, esta é a história do cristianismo, a procura da verdade e o alicerce da fé para bilhões.
Десять рогов символизируют десять царей или десять царств на которые, в конечном итоге, распался Рим.
Os dez chifres representam os dez reis ou reinos no qual a Roma imperial foi eventualmente dividida.
Десять рогов это описание Рима, распавшегося на десять небольших царств.
Os dez chifres são uma descrição de Roma que se divide dentro de dez pequenos reinos.
на протяжении истории католицизм доминировал во множестве царств.
Durante toda história o catolicismo tem dominando muitos reinos.
А я Шепсехерет, сияющая драгоценность девяти царств.
E eu sou Shepseheret... a Jóia Brilhante dos Nove Reinos.
Четвертая книга Царств, Ветхий Завет.
Segundos Reis, Antigo Testamento.
Первая книга Царств, Глава 16, стих 7.
1 Samuel 16 : 7.
И он ответит мне цитатой из Первой книги Царств, 16 : 7.
E ele vai responder-me com 1 Samuel 16 : 7.
Владыка двух царств...
" O senhor... das duas terras...