Царят Çeviri Portekizce
19 parallel translation
Пусть здесь вечно царят счастье и достаток.
Para que a alegria e prosperidade possam sempre reinar.
На суше царят голод и страх.
À superfície, há fome e medo.
Если вы все будете вести себя, как она, это усложнит мою работу... потому что, когда вокруг царят подозрения, - это засуха.
Se todos agirem como ela, vai ser difícil para mim fazer o meu trabalho... porque quando há suspeita em redor, é uma estação seca.
Это немыслимо, что после его визитов вы целыми днями болеете. Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
É inaceitável... que fique doente por dias... cada vez que ele vem te ver.
В городском районе Оакфилд царят беспорядки и свирепствует разъяренная толпа.
Há uma... desordem generalizada na zona de Oakfield.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Desviamos o tráfego da zona afectada... e protegemos a propriedade pública.
Это место, где царят детская невинность и веселье.
É um lugar de inocência infantil e diversão.
А не в дом, где царят наркотики и порно.
Não acho que era uma casa de prostituição, drogas e pornografia seja isso.
Все, о чем я прошу вас, это проследовать за мной в бесконечность, где царят постоянство, покой и безмятежность в безграничной пустоте.
Unicamente peço que caminhem comigo através do infinito onde constância, quietude e paz, formam um reinado de infinito vazio.
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
Tem a paz e o sossego que sempre quis.
Нe заставляйтe нас eхать дoмoй в наш либeральный гoрoд... и рассказывать там прo прeдубeждeния и нeтeрпимoсть... кoтoрыe царят в цeнтрe штата Юта.
Não nos faça voltar à nossa cidade liberal com relatos de prejuízo e ódio no coração de Utah Essa é a última coisa que eu preciso um bando de homosexuais dizendo à mídia liberal que os agentes federais perseguem gays Oh, Deus!
Отбросьте сомнения, мистер Уэйд, у нас в городе царят закон и порядок.
Pode não parecer, Sr. Wade... mas temos lei e ordem nesta cidade, tal como em qualquer outra.
Одни улыбки царят здесь, в зале поцелуев и плача.
É só sorrisos, aqui nos bastidores.
То, что в отделении царят насилие, злоупотребление властью, убийства, коррупция и запугивание.
Uma polícia governada pela violência, abuso, assassínio, corrupção e intimidação.
ПЛЕЙЛЕНД, САН-ФРАНЦИСКО где царят радость и магия
JOGOLANDIA Onde a felicidade encontra o Encantamento
- В городе царят хаос и разруха.
A cidade está a cair em ruínas.
В Колумбии по-прежнему царят беспорядок, коррупция и насилие.
A Colômbia continua com a corrupção e a violência.
Надеюсь лишь на то, что со временем, мы научимся принимать друг друга. И вместе с жителями этого города превратим его в город, где царят мир и согласие.
Minha esperança é que, aprendamos a nos aceitar e juntos, restauraremos essa cidade com todos em um estado de paz.
Здесь повсюду царят ссоры и злоба.
Quem me dera poder dizer-te, Edith, quão sozinha estou... quão frio e duro é aqui.