Цветков Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Ты душишь жизни всех прелестных цветков.
- Está a asfixiar as flores belas.
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
Que melhor maneira para suavizar satisfazer um viajante esfomeado do que com uma refeição caseira deliciosa? A começar por uma sopa delicada de trevo Vak!
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет. Наш фирменный напиток.
Oh, néctar de Gallia, uma flor que cresce somente perto de um certo lago em Paxau e floresce uma vez a cada seis anos.
... пригласить на танец один из этих цветков на шейке, которой будет висеть алмаз.
para dançar com uma das nossas admiráveis flores Levando o famoso diamante ao pescoço.
Я ненадолго. Я возьму несколько цветков.
Vou só dar uma voltinha, apanhar umas flores.
Мы выберем несколько цветков и отправимся в церковь.
Ajuda-me só a escolher uns bicos de papagaio e vamos para a igreja.
Упакуйте один из этих цветков.
Prepare uma flor.
Пчелы недаром нектаром упьются, - в желтой корзинке тычинки цветков.
Dúzias de abelhas Zumbindo tranquilas Por todo o lado Já cheira tão bem
А для спасения мира, сколько цветков нужно?
Portanto, quantas flores são precisas para salvar o mundo?
Я даже помогал придумывать тебе имя. и мы назвали тебя в честь золотистых цветков
E ajudei a dar-te o teu nome. A tua mãe pensou que eras de ouro, ou assim. Depois deu-te o nome de flor amarela e trigo.
Когда увянет последний из цветков вишни Ты тоже перестанешь существовать
Quando a última das flores da cereja murchar... deixarás de existir.
Кроме того, дайте мне один из тех цветков.
E dá uma dessas flores à Summer por mim, por favor.
Нет, я делаю заколки в виде цветков.
Não, faço ganchos com flores.
Чтож, если это не холера, основываясь на быстром поиске в Интернете, другими объяснениями в порядке убывания вероятности тогда это Болезнь Гиршпрунга, ботулизма, 30-футовый солитер или случайный прием в пищу цветков хризантемы.
Bem, se não é cólera, e com base numa busca rápida na Internet, as outras explicações possíveis em ordem decrescente de probabilidade são a Doença de Hirschsprung, botulismo, uma ténia de 9 cm ou a ingestão acidental de crisântemos.
Обхватив букет цветков, полные карманы лепестков
" Olha só as rosas, tão lindas, a exibirem-se
Это - знак "Трех цветков короны" Самый лучший мастер не может сравниться с обладателем знака. ваш сын с ним родился.
A maioria não pode alcançar isto mesmo com décadas de prática mas seu filho já nasceu com ele não há limite para o que ele pode conseguir!
На одном из отпечатков обуви в доме Бёрков эксперты нашли следы пыльцы цветков вишни.
Foram descobertos vestígios de pólen de cerejeira numa das pegadas na cena do crime.
Его делают из цветков на его планете.
Vem de uma flor do seu planeta natal.
Какой из этих цветков вы находите более симпатичным?
Qual destas flores acha mais bonita?
Заварен из цветков дерева Кассиусс.
Feito com as folhas aromáticas da árvore Cassius.
Лесные цветы ограничивают выработку нектара, что заставляет каждую пчелу посещать и опылять по крайней мере 1 000 цветков ежедневно. Им приходится усердно работать.
Elas têm que trabalhar arduamente.
Я полагаю, что Вы не имеете ввиду ваши подвязки и бутоньерку Дэниеля ( один или несколько цветков или бутонов ( обычно гвоздики или розы ) в петлице, аксессуар мужского костюма )
CHARLOTTE : "PRECISO DE FALAR CONSIGO." Presumo que não estejas a referir-te à tua liga e à flor de lapela do Daniel.
Вся жизнь за шесть совершенных цветков.
Uma vida por seis flores perfeitas.
Лепестки этих цветков поглощают все низкоэнергичные красные длинные волны света.
As pétalas destas flores específicas absorvem os comprimentos de onda vermelhos longos, de baixa energia.
Нектар с цветков капал на нашу кожу.
O néctar das flores, a pegajosa doçura misturada com o nosso suor, era...
Возьмите горсть цветков ромашки, Заварите в трех унциях воды. Процедите, добавьте нашатырь, 8 капель.
Pegue num molho de camomilas, ferva-as em 90 ml de água, esprema-as e junte oito gotas de amoníaco, cinco gotas de óleo de anis, três dracmas de mel de rosas e há quem diga uma gema de ovo.
Отличное мороженое из цветков апельсинового дерева.
Gelado de flor de laranjeira.
Мороженое из цветков апельсина.
Gelado de flor de laranjeira.
Пёстрые виды с соцветиями множества цветков, каждый с изменённой чашечкой.
Trata-se de uma variedade matizada, com inflorescências compostas por múltiplos flósculos, cada um com um cálice modificado.
Тем временем, доктора говорят, что противоядие против цветков начинает действовать, И пострадавшие животные на пути к выздоровлению.
Ainda relacionado, os médicos dizem que o antídoto dos Uivadores é eficaz em reabilitar os predadores atingidos.